Después de examinarla durante varios años, la Comisión y el Comité Mixto llegaron a un acuerdo en cuanto a la metodología más indicada y al calendario para su aplicación. | UN | فبعد دراستها على مدى أعوام عديدة، اتفقت اللجنة والمجلس المشترك على الطريقة الواجب اتباعها وعلى الجدول الزمني لتطبيقها. |
Elabora y mantiene instrumentos y modelos de planificación y gestión para su aplicación en los subsectores del transporte; | UN | ويستحدث أدوات ونماذج للتخطيط واﻹدارة لتطبيقها في القطاعات الفرعية للنقل، ويعمل على تطويرها؛ |
La base para imponer y levantar sanciones constituyó una preocupación fundamental y también se debatió sobre un cronograma para su aplicación. | UN | وكان موضوع اﻷساس الذي يبنى عليه فرض الجزاءات ورفعها شاغلا جوهريا، كما نوقش موضوع اﻹطار الزمني لتطبيقها. |
Por otra parte, la importancia de los bienes jurídicos protegidos por el tratado puede llevar a los Estados a la búsqueda de su aplicación provisional. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أهمية الحقوق القانونية التي تحميها المعاهدة قد تدفع الدول إلى السعي لتطبيقها بصفة مؤقتة. |
Los esfuerzos de algunos por aplicar la Convención de un modo más restrictivo se ven contrarrestados por otros que la interpretan de un modo más flexible. | UN | والجهود التي يبذلها البعض لتطبيق الاتفاقية تطبيقاً تقييدياً تقابلها جهود يبذلها آخرون لتطبيقها تطبيقاً مرناً. |
v) Adherirse a los instrumentos fundamentales de derechos humanos y adoptar medidas para aplicarlos eficazmente; | UN | `5` أن تصبح طرفاً في معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية واتخاذ تدابير لتطبيقها بفعالية؛ |
Y velaré por que las Naciones Unidas ayuden a los futuros signatarios del tratado a prepararse para su aplicación. | UN | وسأعمل على أن تساعد منظمة اﻷمم المتحدة الموقعين المقبلين للمعاهدة على تحضير أنفسهم لتطبيقها. |
Esto se lograría determinando todos los conjuntos apropiados de metodologías y las disposiciones institucionales para su aplicación. | UN | وسيتم تحقيــق ذلك بتعييــن مجموعـات ملائمـة مــن المنهجيات والترتيبات المؤسسية الضرورية لتطبيقها. |
Se formularon modelos de gestión de desechos para su aplicación en los planos federal, estatal y municipal. | UN | كما وضعت نماذج ﻹدارة النفايات لتطبيقها على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات والبلديات. |
Los resultados de este programa se generalizarán para su aplicación y difusión en el contexto de otros programas nacionales. | UN | وستُعمم نتائج هذا البرنامج لتطبيقها ونشرها في سياق المشاريع القطرية المقبلة. |
- Documentación de conocimientos tradicionales de Micronesia sobre los sistemas de ordenación del medio ambiente para su aplicación futura | UN | توثيق المعارف التقليدية لولايات ميكرونيزيا الموحدة بشأن نظم الإدارة البيئية لتطبيقها في المستقبل |
En el año 2000, el Grupo de Trabajo preparó definiciones de comercio electrónico y en 2001 las revisó ligeramente y añadió directrices para su aplicación. | UN | ووضع الفريق العامل تعاريف عن التجارة الالكترونية في عام 2000، وفي عام 2001، أدخل عليها تنقيحات طفيفة وأضاف مبادئ توجيهية لتطبيقها. |
Ahora bien, se constata que varios países ya han adoptado un plan de acción nacional, pero que no siempre se dispone de los fondos necesarios para su aplicación. | UN | وثمة عدد من البلدان قد وضع بالفعل خطط عمل وطنية، ولكن الأموال اللازمة لتطبيقها لم تتوفر بعد. |
Ha observado también que las sanciones son medidas adoptadas colectivamente y que los costos de su aplicación deberían ser sufragados equitativamente por todos los Estados Miembros. | UN | ولاحظ أيضا أن الجزاءات هي إجراءات تتخذ جماعيا وأن التكاليف اللازمة لتطبيقها ينبغي أن تتحملها جميع الدول اﻷعضاء بصورة منصفة. |
También ha comenzado a presupuestar compensaciones del carbono para aplicar a los viajes oficiales. | UN | كما أنه بدأ بوضع ميزانية لمعادلة الاستهلاك من المواد الكربونية لتطبيقها في السفر الرسمي. |
Es más favorable a la idea de recoger algunos elementos en los artículos 13 y 14 del Protocolo II enmendado para aplicarlos por separado a cada uno de los Protocolos existentes. | UN | وهي تميل في تأييدها إلى فكرة إعادة النظر في بعض عناصر المادتين 13 و14 من البروتوكول الثاني المعدَّل لتطبيقها منفصلة على كل بروتوكول من البروتوكولات القائمة. |
Dado que las sanciones no tenían carácter punitivo, no sería realista establecer un plazo de aplicación. | UN | ونظرا الى أن الجزاءات ليست ذات طابع عقابي، يصبح من غير الواقعي وضع إطار زمني محدد لتطبيقها ضمنه. |
Estos son principios importantes, y Dinamarca otorga gran importancia a su aplicación concreta en toda cooperación para el desarrollo. | UN | وهذه مبادئ هامة، والدانمرك تولي أهمية كبيرة لتطبيقها الملموس في جميع مجالات التعاون من أجل التنمية. |
Se han terminado las investigaciones sobre los métodos avanzados para la aplicación a determinados problemas de medición de muestras del OIEA, a fin de mejorar la precisión de la espectrometría de masa y se ha preparado un informe en el que se identifica la labor ulterior necesaria. | UN | أنجزت البحوث المتعلقة بالطرائق المتقدمة لتطبيقها على مشاكل قياس العينات الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية لتحديد دقة قياس الطيف الكتلي، وصدر تقرير يحدد اﻷعمال المطلوبة بعد ذلك. |
99. Si bien está incluida en la legislación penal, la aplicación de esta sanción tiene un carácter muy excepcional. | UN | 99- وعلى الرغم من ورود عقوبة الإعدام في قانون العقوبات، إلا أن لتطبيقها طابعاً استثنائياً جداً. |
Séptimo, la Cumbre deberá, tras un debate intenso, proponer soluciones y encontrar medidas para aplicarlas. | UN | سابعا، ينبغي لمؤتمر القمة، عن طريق مناقشة مكثفة، وضع الحلول وإيجاد التدابير اللازمة لتطبيقها. |
Anteriormente, en 1995, había ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, y se ha trabajado mucho para aplicarla en el plano nacional. | UN | كما أنها صدقت فيما سبق، وبالتحديد في عام 1995، على اتفاقية حقوق الطفل، وبذلت جهودا كبيرة لتطبيقها على المستوى الوطني. |
Otra limitación del artículo 24 es que, para ser aplicable, el cedente debe estar ubicado en un Estado Contratante en el momento de la celebración del contrato de cesión. | UN | ويتمثل قيد آخر على المادة 24 في أنه يشترط لتطبيقها أن يكون مقر المحيل موجودا وقت ابرام عقد الاحالة في دولة متعاقدة. |
El mando central de las Fuerzas Armadas Suecas no ha formulado normas para entablar combate aplicables en tiempo de guerra. | UN | ولا توجد لدى القوات المسلحة السويدية قواعد اشتباك صادرة عن القيادة المركزية لتطبيقها في أوقات الحرب. |
En primer lugar, el Comité de Información debería formular amplios criterios y directrices que deben aplicarse a cada región teniendo en cuenta sus particularidades. | UN | وفي المقام الأول، ينبغي أن تضع لجنة الإعلام مبادئ توجيهية ومعايير عامة لتطبيقها في كل منطقة، مع مراعاة خصائص المنطقة. |
a) Conocimientos y técnicas: aprender acerca de los derechos humanos y los mecanismos para su protección, así como adquirir la capacidad de aplicarlos en la vida cotidiana; | UN | (أ) المعارف والمهارات - تعلم حقوق الإنسان ووضع الآليات لحمايتها، فضلا عن اكتساب المهارات لتطبيقها في الحياة اليومية؛ |
Sin embargo, cuando los Estados firman un tratado, en general no prevén aplicarlo durante conflictos armados ni toman disposiciones para ello. | UN | إلا أن الدول بصورة عامة لا تتوقع عندما تبرم معاهدة ما تطبيق المعاهدة أثناء حدوث نزاع مسلح أو تتخذ ترتيبات لتطبيقها. |