"لتعزيز المصالحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para promover la reconciliación
        
    • de promover la reconciliación
        
    • para fomentar la reconciliación
        
    • por promover la reconciliación
        
    • la promoción de la reconciliación
        
    • de fomentar la reconciliación
        
    • pro de la reconciliación
        
    • a promover la reconciliación
        
    • y promover la reconciliación
        
    • para fortalecer la reconciliación
        
    • para consolidar la reconciliación
        
    El mes pasado, el Gobierno de la República Árabe de Egipto realizó gestiones para promover la reconciliación entre las facciones somalíes. UN وقد اضطلعت حكومة جمهورية مصر العربية بمسعى في الشهر الماضي لتعزيز المصالحة بين اﻷحزاب الصومالية.
    La asistencia humanitaria debe complementarse con esfuerzos para promover la reconciliación, el desarrollo democrático y el respeto a los derechos humanos. UN وينبغي أن تستكمل المساعدة اﻹنسانية بجهود تبذل لتعزيز المصالحة والتنمية الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    La MINURCA seguiría prestando asistencia en la ejecución de las principales reformas y ofrecería sus buenos oficios para promover la reconciliación nacional. UN وخلال هذه العملية من التحول، تواصل البعثة تقديم المساعدة في تنفيذ اﻹصلاحات الكبرى وبذل مساعيها الحميدة لتعزيز المصالحة الوطنية.
    Haciendo un llamamiento a todas las partes en el Acuerdo de Paz para que apliquen las medidas necesarias a fin de promover la reconciliación étnica en sus respectivos territorios, UN وإذ تدعو جميع الطراف في اتفاق السلام إلى تنفيذ التدابير الضرورية لتعزيز المصالحة العرقية على أراضي كل منها،
    Compartimos la opinión expresada por el Sr. Zebari en la carta que dirigió recientemente al Presidente del Consejo en el sentido de que los esfuerzos por restablecer la seguridad deben ser apoyados por iniciativas políticas para fomentar la reconciliación nacional y promover la unidad del pueblo del Iraq. UN ونحن نؤيد الرأي الذي أعرب عنه السيد زيباري في رسالته الأخيرة إلى رئيس المجلس ومفاده أن الجهود الرامية إلى استعادة الأمن تدعمها مبادرات سياسية لتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق وحدة الشعب العراقي.
    Sin embargo, en vista de que no existe dicho tribunal, deberán examinarse otras posibilidades para promover la reconciliación. UN بيد أنه، في غياب وجود محكمة كهذه، ينبغي النظر في إمكانيات أخرى لتعزيز المصالحة.
    La Comisión considera que la participación de la sociedad civil en su labor es indispensable para promover la reconciliación nacional y la aceptación del proyecto de constitución. UN وتعتبر اللجنة إشراك المجتمع المدني أمرا هاما لتعزيز المصالحة الوطنية وقبول مشروع الدستور.
    Medida de la ejecución: Reuniones del Presidente con los interlocutores nacionales para promover la reconciliación nacional UN عقد اجتماعات للرئيس مع أصحاب المصلحة الوطنيين لتعزيز المصالحة الوطنية
    El proyectado congreso proporcionaría una importante oportunidad para promover la reconciliación nacional. UN 8 - وسيوفر المؤتمر المقترح فرصة مهمة لتعزيز المصالحة الوطنية.
    La Arabia Saudita también anunció que ofrecería sus buenos oficios para promover la reconciliación entre las partes en Somalia. UN وأعلنت المملكة العربية السعودية أيضا أنها ستعرض مساعيها الحميدة لتعزيز المصالحة بين الأطراف الصومالية.
    :: Reuniones periódicas con los asociados nacionales e internacionales pertinentes para promover la reconciliación nacional a través del diálogo UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين لتعزيز المصالحة الوطنية عن طريق الحوار
    Hace un llamado a las partes interesadas a que realicen los esfuerzos necesarios para promover la reconciliación y la unidad. UN كما تدعو الحركة جميع الأطراف المعنية إلى بذل الجهود اللازمة لتعزيز المصالحة والوحدة.
    Las Naciones Unidas también prestan apoyo a las redes comunitarias para promover la reconciliación y la participación en el proceso de paz. UN كما تدعم الأمم المتحدة الشبكات المجتمعية لتعزيز المصالحة والمشاركة في عملية السلام.
    Una aproximación preventiva podría incluir la mediación internacional o los buenos oficios, así como iniciativas para promover la reconciliación. UN ويمكن أن يشمل النهج الوقائي الوساطة أو المساعي الحميدة الدولية وكذلك المبادرات الدولية لتعزيز المصالحة.
    Haciendo un llamamiento a todas las partes en el Acuerdo de Paz para que apliquen las medidas necesarias a fin de promover la reconciliación étnica en sus respectivos territorios, UN وإذ تدعو جميع الأطراف في اتفاق السلام إلى تنفيذ التدابير الضرورية لتعزيز المصالحة العرقية على أراضي كل منها،
    En cuanto a la península de Corea, creemos que es esencial establecer medidas de fomento de la confianza entre las dos Coreas, a fin de promover la reconciliación y la cooperación entre ambas partes. UN وفي شبه الجزيرة الكورية، نرى أن وضع تدابير يعتمد عليها لبناء الثقة بين الكوريتين أساسي الأهمية لتعزيز المصالحة والتعاون بين الكوريتين.
    Se organizó un seminario sobre el patrimonio cultural de la República Centroafricana, como forma de promover la reconciliación nacional y la solución pacífica del conflicto. UN ونظمت حلقة دراسية تناولت التراث الثقافي لجمهورية أفريقيا الوسطى كوسيلة لتعزيز المصالحة الوطنية وحل النزاع بالطرق السلمية.
    3.3.1 Lanzamiento de una campaña del Gobierno de Unidad Nacional en los medios de difusión para fomentar la reconciliación nacional y el proceso de recuperación UN 3-3-1 قيام حكومة الوحدة الوطنية بحملة إعلامية لتعزيز المصالحة الوطنية والتعافي
    Cuatro de ellas se mantienen; la de Mozambique concluyó su mandato con un éxito notable y la operación de Somalia fue retirada una vez que se lograron los objetivos humanitarios en vista de que no contaba con la cooperación necesaria de las partes somalíes en sus esfuerzos por promover la reconciliación nacional. UN ولا تزال أربع من هذه العمليات مستمرة، بعد أن أنجزت عملية موزامبيق ولايتها بنجاح مشهود، وقد تم سحب عملية الصومال بعد أن نجحت في جهودها الانسانية وإن كانت قد عجزت عن تأمين التعاون اللازم من جانب اﻷطراف الصومالية مع الجهود المبذولة لتعزيز المصالحة الوطنية.
    La ayuda a esos grupos es una medida importante en el contexto de la promoción de la reconciliación nacional. UN ويمثل هذا النشاط خطوة مهمة لتعزيز المصالحة الوطنية.
    Esa obsesión ha comprometido la neutralidad de Etiopía y el mandato de fomentar la reconciliación nacional y la paz en Somalia que le encomendó la Autoridad Intergubernamental de Asuntos Relacionados con el Desarrollo. UN لقد عرض هذا الهاجس للخطر حياد إثيوبيا والولاية الموكلة إليها من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتعزيز المصالحة الوطنية والسلام في الصومال.
    d) Pediría al Secretario General, a los organismos del sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que siguieran apoyando el proceso de paz y, por ende, los esfuerzos en pro de la reconciliación nacional, la democracia y el desarrollo en Guatemala; UN )د( تطلب إلى اﻷمين العام، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمجتمع الدولي مواصلة دعم عملية إحلال السلم، ومن ثم مواصلة دعم الجهود المبذولة لتعزيز المصالحة الوطنية والديمقراطية والتنمية في غواتيمالا؛
    El Gobierno también ha patrocinado a organizaciones de la sociedad civil que se dedican a promover la reconciliación entre familias. UN وقامت الحكومة أيضا برعاية منظمات المجتمع المدني المكرسة لتعزيز المصالحة بين الأسر.
    Acogiendo asimismo con beneplácito los esfuerzos del Gobierno de Angola por restablecer condiciones pacíficas y seguras en el país, restablecer una administración efectiva y promover la reconciliación nacional, UN وإذ يرحب كذلك بجهود حكومة أنغولا لاستعادة الأوضاع السلمية الآمنة في البلاد، ولإقامة إدارة فعالة من جديد لتعزيز المصالحة الوطنية،
    Si bien este proceso ya está un poco retrasado, el establecimiento del Gobierno Provisional es de capital importancia para fortalecer la reconciliación nacional. UN ومع أن هذه العمليـة متخلفة عـن الجدول الزمني، فإن إنشاء الحكومة الانتقالية حيوي لتعزيز المصالحة الوطنيــة.
    :: La futura incorporación de Timor Oriental a la ASEAN es una importante estrategia para consolidar la reconciliación entre Indonesia y Timor Oriental, y es preciso que la comunidad internacional apoye la admisión de Timor Oriental en esa Asociación. UN :: إن عضوية تيمور الشرقية في المستقبل في رابطة أمم جنوب شرق آسيا تمثل استراتيجية مهمة لتعزيز المصالحة بين إندونيسيا وتيمور الشرقية، وعلى المجتمع الدولي أن يدعم انضمام تيمور الشرقية إلى رابطة أمم جنوب شرق آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus