No se dispone de datos desglosados por sexo sobre los beneficiarios de ninguna acción pública para promover el acceso a la tierra o a la vivienda. | UN | ولا توجد معلومات تفصيلية متاحة عن المستفيدين من أي إجراء عام لتعزيز فرص الحصول على الأرض أو السكن. |
Con este fin, el UNFPA se ha esforzado por empoderar a las mujeres, los adolescentes y las comunidades y por favorecer la participación de los hombres para promover el acceso a los servicios y la educación en materia de salud sexual y reproductiva. | UN | ولتحقيق هذا الهدف جرى توجيه جهود الصندوق نحو تمكين المرأة والمراهقين والمجتمعات، وإشراك الرجال، لتعزيز فرص الحصول على التعليم والخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas apropiadas para mejorar el acceso al empleo y hacer frente a la elevada tasa de desempleo. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز فرص الحصول على العمل والتصدي لارتفاع معدل البطالة. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas apropiadas para mejorar el acceso al empleo y luchar contra la elevada tasa de desempleo. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز فرص الحصول على العمل والتصدي لارتفاع معدل البطالة. |
:: Organización de una feria de puestos de trabajo con las empresas del sector privado para promover las oportunidades de empleo para los excombatientes | UN | :: تنظيم عملية تسويق للوظائف بالاشتراك مع مؤسسات القطاع الخاص التجارية لتعزيز فرص العمل للمقاتلين السابقين |
- El derecho a la libertad de expresión impone a todos los Estados la obligación de asignar los recursos adecuados para promover el acceso universal a Internet, incluyendo puntos de acceso en la vía pública. | UN | يفرض الحق في حرية التعبير التزاماً على جميع الدول بتخصيص موارد كافية لتعزيز فرص وصول الجميع إلى الإنترنت، بما في ذلك عن طريق المنافذ العامة. |
Se había creado una secretaría especial para promover el acceso de todos los grupos étnicos y raciales a la educación, la salud, el trabajo y la tierra, ya que el Brasil tenía la firme intención de fomentar los resultados de la Conferencia de Durban. | UN | وقد أنشئت أمانة خاصة لتعزيز فرص حصول كل الجماعات الإثنية والعرقية على التعليم والخدمات الصحية والعمل والأراضي، وذلك بالنظر إلى أن البرازيل ملتزمة بالنتائج التي أسفر عنها مؤتمر ديربان. |
Se había creado una secretaría especial para promover el acceso de todos los grupos étnicos y raciales a la educación, la salud, el trabajo y la tierra, ya que el Brasil tenía la firme intención de fomentar los resultados de la Conferencia de Durban. | UN | وقد أنشئت أمانة خاصة لتعزيز فرص حصول كل الجماعات الإثنية والعرقية على التعليم والخدمات الصحية والعمل والأراضي، بالنظر إلى أن البرازيل ملتزمة بالنتائج الذي أسفر عنها مؤتمر ديربان. |
La tarea más acuciante es confirmar el diagnóstico del VIH en la mayoría de los niños nacidos de madres seropositivas en una fase suficientemente temprana para promover el acceso a medicamentos que salvan vidas. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في تأكيد تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية لدى معظم الأطفال الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس في وقت مبكر بما يكفي لتعزيز فرص الحصول على الأدوية المنقذة للحياة. |
Más de 10.000 han recibido capacitación; se proveen servicios básicos y se ofrecen planes de microcrédito para promover el empleo. | UN | وقد تلقى ما يزيد على 000 10 لاجئ تدريباً خاصاً بالمهارات، وتقدَّم الخدمات الأساسية وبرامج الائتمان البالغ الصغر متاحة لتعزيز فرص العمالة. |
Mi Representante Especial celebró una serie de reuniones de seguimiento con los principales interlocutores nacionales y locales, incluidos líderes provinciales en Ninewa, para promover el consenso. | UN | وعقد ممثلي الخاص سلسلة من اجتماعات المتابعة مع المحاورين الرئيسيين على المستويين الوطني والمحلي، بما في ذلك قادة المحافظة في نينوى، لتعزيز فرص التوصل إلى توافق في الآراء. |
Austria recomendó que se establecieran tribunales de menores y se nombraran jueces de menores para mejorar el acceso de los niños a la justicia de conformidad con sus necesidades específicas. | UN | وأوصت النمسا بإنشاء محاكم للأحداث وتوفير أنظمة لقضاء الأحداث لتعزيز فرص احتكام الأطفال إلى القضاء وفقاً لاحتياجاتهم المحددة. |
61. El Estado lleva a cabo importantes actividades concretas para mejorar el acceso de la mujer a la educación y a la alfabetización, tales como: | UN | 61- توخيا لتعزيز فرص حصول المرأة على التعليم ومحو الأمية، تبذل الدولة جهودا كبيرة وملموسة من بينها ما يلي: |
La promoción del comedor escolar para mejorar el acceso, la presencia y el rendimiento escolar de los niños en general, y de las niñas en particular; | UN | تشجيع إقامة مطاعم مدرسية داخلية في المدارس لتعزيز فرص وصول الأطفال بشكل عام والفتيات بشكل خاص إلى التعليم واستمرارهم في الدراسة ونجاحهم فيها؛ |
Organización de una feria de empleos con empresas del sector privado para promover las oportunidades de empleo para excombatientes | UN | تنظيم معرض للوظائف بالاشتراك مع مؤسسات القطاع الخاص التجارية لتعزيز فرص العمل للمقاتلين السابقين |
Es importante que los gobiernos adopten medidas concretas o refuercen las existentes para promover las oportunidades de empleo de las personas que pertenecen a grupos vulnerables. | UN | ومن المهم أن تقوم الحكومات باعتماد أو تعزيز تدابير محددة لتعزيز فرص العمل للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة. |
Medidas para promover las oportunidades de empleo de las personas con discapacidad | UN | تدابير لتعزيز فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة |
Se han aprobado medidas legislativas dirigidas a promover el empleo y la formación profesional de personas con discapacidad. | UN | 17- وسُنّت تشريعات لتعزيز فرص عمل المعوقين وتدريبهم مهنيا. |
Una educación y formación profesional de calidad para aumentar el acceso a salarios más elevados y a un empleo estable podrían tener una recuperación importante en la reducción de la pobreza a largo plazo entre los pobres del medio urbano. | UN | وقد يكون للتعليم والتدريب المهني الجيدين لتعزيز فرص الحصول على أجور أعلى ووظائف ثابتة تأثير كبير على الحد من فقر فقراء المدن على الأجل الطويل. |
En concreto, quizá fuera necesario adoptar medidas positivas para potenciar las oportunidades de aquellos grupos de la sociedad que no están suficientemente representados en los puestos administrativos de categoría superior. | UN | وقد يتطلب هذا الأمر، بشكل خاص، اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز فرص وصول فئات المجتمع الممثلة تمثيلاً ناقصاً في المناصب الإدارية العليا. |
Pidieron que se adoptaran medidas en el plano multilateral para aumentar las oportunidades de comercio para África. | UN | ودعا هؤلاء إلى اتخاذ إجراءات على المستوى المتعدد الأطراف لتعزيز فرص التجارة في أفريقيا. |
Paralelamente a los planes del Gobierno de triplicar su programa de actividades en las comunas para promover la creación de empleo local y permitir que los empresarios locales capitalicen de nuevo sus empresas, será fundamental ampliar las iniciativas que generen empleos de alta densidad de mano de obra, tanto por lo que se refiere a los beneficiarios como a las regiones. | UN | وإلى جانب خطط الحكومة الرامية إلى مضاعفة أنشطة برنامجها للأثر المجتمعي ثلاثة أضعاف لتعزيز فرص إيجاد وظائف على الصعيد المحلي والسماح لمنظمي المشاريع المحليين بالعودة إلى استغلال أعمالهم التجارية، سيكون التوسع في المبادرات التي توفر عددا فائقا من فرص العمل أمرا حاسم الأهمية بالنسبة للمستفيدين والمناطق على حد سواء. |
Los Ministerios, el Parlamento y ONG determinarán qué medidas especiales se adoptarán para mejorar las oportunidades de empleo a disposición de las mujeres y la participación de éstas en la vida política. | UN | وتحدد الوزارات والبرلمان والمنظمات غير الحكومية التدابير الاستثنائية التي يتعين اتخاذها لتعزيز فرص العمل المتاحة للنساء ومشاركة النساء في الحياة السياسية. |
2. Políticas oficiales que tienen en cuenta las cuestiones de género para la promoción del empleo y la erradicación de la pobreza | UN | 2 - مراعاة الفروق بين الجنسين في السياسات العامة لتعزيز فرص العمالة والقضاء على الفقر 50 - 57 19 |
También señaló la necesidad de una mayor integración del concepto de movilidad en un régimen de cultura común y actividades proactivas para promover oportunidades de iniciativas entre organizaciones dirigidas a fomentar la movilidad del personal. | UN | وأشار الاستعراض إلى ضرورة تحسين إدماج مفهوم التنقّل في ثقافة النظام الموحد واتخاذ إجراءات استباقية لتعزيز فرص الاضطلاع بمبادرات فيما بين الوكالات تهدف إلى النهوض بتنقل الموظفين. |
A este respecto, con el apoyo necesario del gobierno y de las organizaciones no gubernamentales, la familia constituye el órgano ideal para aumentar las posibilidades de que las personas con necesidades especiales permanezcan integradas a la sociedad. | UN | وفي هذا الخصوص تمثل اﻷسرة بالنظر الى الدعم الضروري الذي تقدمه لها الحكومة والمنظمات غير الحكومية، الجهاز المثالي لتعزيز فرص اﻷشخاص، مهما كانت احيتاجاتهم الخاصة، في أن يظلوا مندمجين في المجتمع. |