La Comunidad de Habla Francesa deberá empeñarse en sensibilizar y capacitar a los nuevos usuarios de las tecnologías de la comunicación y la información. | UN | ينبغي أن تبذل الجهات المنفذة الفرانكفونية جهودا كبيرة لتوعية وتدريب المستعملين الجدد لتكنولوجيات الاتصالات والمعلومات. |
Los estándares internacionales permitirán guiar a los usuarios del comercio electrónico en el uso adecuado y seguro de las tecnologías de la información. | UN | فالمعايير الدولية ستتيح امكان ارشاد مستخدمي التجارة الالكترونية في الاستخدام المناسب والموثوق به لتكنولوجيات المعلومات. |
Estas disertaciones podrían complementarse con breves informes de otras entidades de las Naciones Unidas acerca de sus aplicaciones de las tecnologías de teleobservación. | UN | ويمكن استكمال تلك العروض بتقارير وجيزة من هيئات الأمم المتحدة الأخرى عن استخدامها لتكنولوجيات الاستشعار عن بعد. |
:: Garantizar que se asignen recursos suficientes a las tecnologías de la información y que éstas se desarrollen estratégicamente en toda la Secretaría; | UN | :: كفالة تخصيص موارد كافية لتكنولوجيات المعلومات وتطويرها استراتيجيا في جميع جهات الأمانة العامة؛ |
B. Apoyo a la investigación, el desarrollo y la demostración de tecnologías y prácticas | UN | باء - تقديم الدعم من أجل البحث والتطوير والبيان العملي لتكنولوجيات والممارسات |
Esa medida, junto con la utilización razonable de la tecnología de la información, permitiría reducir considerablemente los gastos administrativos. | UN | وسوف يمكن هذا الإجراء المقرون بالاستخدام الكفء لتكنولوجيات المعلومات، خفض النفقات الإدارية بشكل ملحوظ. |
Otros indicadores de desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones apuntan a un cuadro semejante. | UN | وترسم المؤشرات الأخرى لتنمية الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات صورة مشابهة. |
ALGUNOS ASPECTOS de las tecnologías de LA INFORMACIÓN Y LAS TELECOMUNICACIONES RELACIONADAS CON EL COMERCIO Y EL DESARROLLO | UN | التجارية والإنمائية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
El efecto general del rápido desarrollo de las tecnologías de la información, en particular internet, sólo puede compararse a la invención de la radio. | UN | والأثر الشامل لتكنولوجيات المعلومات السريعة التطور، ولا سيما الإنترنت، لا يمكن مقارنته إلا باختراع الراديو. |
El Secretario General de las Naciones Unidas aprobó recientemente la puesta en marcha de la Alianza Mundial en favor de las tecnologías de la Información y la Comunicación y el desarrollo. | UN | فقد أقر الأمين العام مؤخرا إطلاق التحالف العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية. |
Alianza Mundial en favor de las tecnologías de la Información y las Comunicaciones y el Desarrollo | UN | التحالف العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية |
Los gobiernos deben desempeñar una función significativa como patrocinadores y usuarios de las tecnologías de Internet, pero no como arquitectos de la red. | UN | :: وينبغي أن تضطلع الحكومات بدور هام كراعية ومستخدِمـــة لتكنولوجيات الإنترنت وإنما ليس كمهندسة للشبكات. |
Los gobiernos deben desempeñar una función significativa como patrocinadores y usuarios de las tecnologías de Internet, pero no como arquitectos de la red. | UN | وينبغي أن تضطلع الحكومات بدور هام كراعية ومستخدِمة لتكنولوجيات الإنترنت وإنما ليس كمهندسة للشبكات. |
En este sentido, las tecnologías de la información y las comunicaciones deberían ayudar a promover estos valores democráticos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تعزز هذه القيم الديمقراطية. |
las tecnologías de la información y las comunicaciones podían facilitar el intercambio de información, el desempeño de funciones públicas más democráticas y responsables y la expansión del comercio, aunque no siempre, ni en igualdad de condiciones. | UN | ويمكن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تؤدي إلى تقاسم المعلومات وإلى أن تصبح وظائف الحكومة أكثر ديمقراطية وأكثر خضوعا للمساءلة وإلى توسيع التجارة ولكن ليس بصفة دائمة، وليس على ملعب ممهد. |
En particular, el desarrollo sostenible mundial requiere la transferencia rápida de tecnologías ecológicamente racionales de los países desarrollados a los países en desarrollo. | UN | وبوجه خاص، تتطلب التنمية المستدامة على أساس عالمي، نقلا معجلا لتكنولوجيات سليمة بيئيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
El sector privado podía contribuir a desarrollar una infraestructura de tecnologías de la información y las comunicaciones en los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يسهم القطاع الخاص في بناء بنية أساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |
Además, sostiene que cualquier evaluación de la tecnología de tratamiento de las aguas subterráneas es prematura, dado que no se ha confirmado la existencia de contaminación. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى العراق أن أي تقدير لتكنولوجيات معالجة المياه الجوفية سابق لأوانه نظراً لعدم إثبات حدوث تلوث. |
Se ha iniciado la cooperación con el Centro Internacional para las tecnologías de la Energía del Hidrógeno de la ONUDI en el ámbito de la energía y el medio ambiente. | UN | وقد تطور التعاون بشأن الطاقة والبيئة مع المركز الدولي لتكنولوجيات الطاقة الهيدروجينية. |
Vehículo espacial dedicado a la utilización y aplicaciones prácticas de la tecnología espacial como las comunicaciones | UN | ٩ر١٠١ ٩ر٨٩ مركبة فضائية تنفذ تطبيقات واستخدامات عملية لتكنولوجيات الفضاء ، كالطقس والاتصالات |