La comunidad internacional puede hacer una contribución efectiva para satisfacer esas necesidades. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يقدم مساهمة فعالة لتلبية هذه الاحتياجات. |
Sería necesario usar otros vínculos de comunicaciones para satisfacer este requerimiento especializado de transmisión de grandes volúmenes de datos; | UN | ومن اﻷفضل استخدام وسائل الاتصال اﻷخرى لتلبية أي طلب كبير ومتخصص من هذا النوع لنقل البيانات؛ |
También hay que prepararse para atender las necesidades básicas de la población que surgirán inevitablemente en el futuro próximo. | UN | وهو أمر لازم أيضا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان الذين لا مفر من إزديادهم في المستقبل القريب. |
Entre otras cosas, habría que identificar la mejor manera de combinar los servicios aéreos y marítimos para atender las | UN | وينبغي للتحليل، في جملة أمور، أن يحدد أفضل صيغة للجمع بين الخدمات الجوية والبحرية لتلبية احتياجاتها. |
A pesar del aumento en el salario mínimo, éste no fue suficiente para responder a las necesidades básicas de la población. | UN | وعلى الرغم من الزيادة في الحد اﻷدنى لﻷجور، إلا أن هذا لم يكن كافيا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان. |
La pobreza consiste en no tener los alimentos, la vivienda y otros elementos esenciales para satisfacer las necesidades básicas. | UN | فالفقـر هـو عدم وجود ما يكفي من المأكل، والمسكن وغيرهما من الضروريات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية. |
Ninguna organización tiene ni el mandato ni la experiencia precisos para satisfacer dichas necesidades. | UN | وما مـــن منظمة لديها الولاية أو الخبرة الفنيـة اللازمـة لتلبية هذه الاحتياجات. |
En esas circunstancias, la Administración consideraba que era posible aprovechar los vehículos abandonados por los contingentes para satisfacer necesidades urgentes de transporte. | UN | ورأت اﻹدارة أنه في ظل هذه الظروف يمكن الاستفادة من المركبات التي تركتها الوحدات وراءها لتلبية احتياجات النقل العاجلة. |
De hecho, destacados observadores han señalado que el mundo ha alcanzado los límites de los recursos disponibles para satisfacer esas necesidades. | UN | وبالفعل فقد لاحظ مراقبون بارزون أن العالم قد بلغ الحدود القصوى في استخدام الموارد المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات. |
El abastecimiento es insuficiente para satisfacer las necesidades domésticas e industriales en esas zonas. | UN | ولا تزال الإمدادات بالطاقة غير كافية لتلبية الحاجات المحلية والصناعية لهذه المناطق. |
Sudáfrica tiene alrededor de 60.000 millones de toneladas de reservas de carbón, volumen suficiente para satisfacer la demanda. | UN | وتملك جنوب أفريقيا 60 مليار طن من احتياطيات الفحم، وهو ما يكفي لتلبية هذا الطلب. |
El Secretario General pide ahora una asignación adicional para atender las necesidades de recursos del proyecto en 1995. | UN | ويطلب اﻷمين العام حاليا مخصصات إضافية لتلبية ما يحتاجه المشروع من موارد في عام ١٩٩٥. |
Entendemos cabalmente que es preciso establecer con urgencia una Corte Penal Internacional para atender las necesidades de la sociedad internacional. | UN | ونحن ندرك تماما أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب على سبيل الاستعجال لتلبية احتياجات المجتمع الدولي. |
La comunidad internacional debe formular una estrategia adecuada para atender a sus necesidades. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضع استراتيجية مناسبة لتلبية احتياجات هؤلاء السكان. |
Por el momento la Sección tiene sólo 21 puestos de plantilla para atender a las necesidades de dicho personal. | UN | ويوجد في الوقت الحالي ١٢ وظيفة ثابتة في قسم خدمات الدعم الالكتروني لتلبية احتياجات هؤلاء الموظفين. |
En cuanto al mecanismo del desarme, las Naciones Unidas deben ajustar su programa de trabajo para responder a ese pedido universal. | UN | وفيما يتعلق بآلية نزع السلاح، ينبغي للأمم المتحدة أن تكيف برنامج عملها وفقا لذلك لتلبية هذا النداء العالمي. |
Inevitablemente, el inicio de esa etapa, entraña la reestructuración de la Oficina para hacer frente a las nuevas necesidades. | UN | ومما لا مفر منه، أن بدء مرحلة إقامة الدعاوى تتطلب إعادة تشكيل المكتب لتلبية المتطلبات الجديدة. |
Podría ser suficiente para cubrir las necesidades de la tribu de Tonane, pero no para cualquier aplicación práctica. | Open Subtitles | قد يكون بما فيه الكفاية لتلبية حاجات قبيلة توناني، لكن ليست كافية لأي تطبيق عملي |
Correspondía al Grupo de Trabajo definir lo que hacía falta para cumplir esas obligaciones imperfectas. | UN | والأمر منوط بالفريق العامل لتعريف ما هو مطلوب لتلبية هذه الالتزامات غير الكاملة. |
Estos proyectos, sin embargo, están muy lejos de satisfacer las necesidades generales. | UN | غير أن هذه المشاريع دون المستوى المطلوب لتلبية الاحتياجات العامة. |
Informe del grupo de estudio sobre tecnología para actividades económicas en pequeña escala a fin de atender a las necesidades básicas de los grupos de ingresos bajos | UN | الوثائق: تقرير الفريق المعني بتكنولوجيا اﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان المنخفضي الدخل |
Se insta a la comunidad internacional a satisfacer las necesidades internacionales de recursos para la ayuda alimentaria de urgencia. | UN | ويحث البيان المجتمع الدولي على توفير الموارد المطلوبة لتلبية احتياجات المعونة الغذائية للطوارئ على الصعيد الدولي. |
Se están iniciando varias actividades para abordar la cuestión de la necesidad de contar con seguros. | UN | ويجري اتخاذ عدة مبادرات لتلبية الحاجة الى توافر إمكانات التأمين. |
El ACNUR ha reafirmado su disposición a atender las solicitudes de prestación de asistencia que formule el Secretario General. | UN | وأعلنت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جديد عن استعدادها لتلبية طلبات اﻷمين العام لتوفير المساعدة. |
Por consiguiente, se solicita la suma de 10.367 euros al año para sufragar este gasto. | UN | ومن ثَمَّ فقد خُصص اعتماد قدره 367 10 يورو سنويا لتلبية هذا الاحتياج. |
Con posterioridad al terremoto diversas entidades nacionales e internacionales establecieron programas especiales para dar respuesta a las emergencias. | UN | وخلال الفترة التالية للزلزال، قامت كيانات وطنية ودولية مختلفة بتنفيذ برامج مخصصة لتلبية الاحتياجات الطارئة. |
Hacen falta compromisos nacionales para alcanzar los objetivos del Programa 21 y de las convenciones sobre el cambio climático, la diversidad biológica y la desertificación. | UN | إن الالتزامات الوطنية مطلوبة لتلبية أهداف جدول أعمال القرن ٢١ واتفاقيات تغير المناخ والتنوع الاحيائي والتصحر. |