Después de haberse fugado, varios de los presos heridos en el ataque se dirigieron al hospital Ash-Shifa de la ciudad de Gaza para recibir tratamiento. | UN | وتوجه عدد من السجناء ممن أصيبوا بجروح خلال الهجوم إلى مستشفى الشفاء في مدينة غزة لتلقي العلاج بعد فرارهم من السجن. |
El soldado herido fue evacuado a Bangkok para recibir tratamiento médico y allí se determinó que había recibido lesiones en la espina dorsal que le habían causado la parálisis de ambas piernas. | UN | ونُقل الجندي المصاب لتلقي العلاج الطبي الى بانكوك حيث اتضح أن حبله الشوكي تضرر مما أسفر عن شلل ساقيه الاثنتين. |
Esperamos que se permita a estos líderes, ancianos y enfermos, salir al extranjero para recibir tratamiento médico. | UN | ونحن نأمل في أن يُسمح لهذين الزعيمين المسنين والمريضين بالتوجه الى الخارج لتلقي العلاج. |
i) Vuelos de carácter humanitario para tratamiento médico y la importación de medicamentos; | UN | ' ١ ' اﻷغراض اﻹنسانية لتلقي العلاج الطبي واستيراد اﻷدوية؛ |
Había sido evacuado a Abidján, donde permaneció tres meses para recibir atención médica. | UN | وكان قد نُقِلَ إلى أبيدجان حيث أقام ثلاثة أشهر لتلقي العلاج. |
Según se afirma, Bernard Mcginn fue golpeado repetidamente y pateado por los soldados, de resultas de lo cual tuvo que ser hospitalizado para recibir tratamiento urgente. | UN | وأدعي بأن جنودا ضربوا برنارد ماكجين مراراً وتكراراً وركلوه فنقل جراء ذلك على ما يزعم إلى المستشفى لتلقي العلاج الطارئ. |
Unos 40 miembros heridos de la oposición armada chadiana fueron transportados a El Geneina para recibir tratamiento médico. | UN | ونقل نحو 40 مصابا من أفراد المعارضة المسلحة التشادية إلى الجنينة لتلقي العلاج الطبي. |
Clasifique estas drogas por orden de importancia como motivo primordial para recibir tratamiento | UN | رتّب هذه المخدّرات تبعا لأهميتها كسبب رئيسي لتلقي العلاج |
En 2009, 22.849 palestinos salieron de la Franja, entre ellos 10.544 pacientes y sus acompañantes, para recibir tratamiento médico en Israel. | UN | وفي عام 2009، غادر القطاع 849 22 فلسطينيا، بينهم 544 10 من المرضى ومرافقيهم، لتلقي العلاج الطبي في إسرائيل. |
La ley autoriza la entrada en Israel para recibir tratamiento médico, por razones de trabajo u otros motivos de carácter temporal durante un período total de seis meses como máximo. | UN | ويسمح القانون بدخول إسرائيل لتلقي العلاج الطبي، أو العمل أو لأسباب عارضة أخرى لفترة مجموعها ستة أشهر كحد أقصى. |
Clasifique estas drogas por orden de importancia como motivo primordial para recibir tratamiento | UN | رتّب هذه المخدرات تبعا لأهميتها كسبب رئيسي لتلقي العلاج. |
Las víctimas habrían sido transportadas a un hospital en Afrin para recibir tratamiento. | UN | وزُعم أن الضحايا نُقلوا إلى مستشفى في عفرين لتلقي العلاج. |
Entre 2004 y 2006 no ingresó ninguna mujer para recibir tratamiento médico como consecuencia de una agresión. | UN | وفي الفترة من عام 2004 إلى عام 2006، لم تدخل أي أنثى إلى المستشفيات لتلقي العلاج نتيجة اعتداء. |
Además, el tribunal podía ordenar que el condenado ingresase en un hospital psiquiátrico para recibir tratamiento. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز للمحكمة أن تأمر بوضع الشخص المدان في مستشفى للأمراض النفسية لتلقي العلاج. |
Naydenov debe ir a un hospital para tratamiento. | Open Subtitles | وينبغي أن ترسل نايدينوف الى المستشفى لتلقي العلاج |
El hombre resultó gravemente herido y fue trasladado a un hospital para recibir atención urgente. | UN | وقد أصيب بجروح بليغة ونقل إلى مستشفى لتلقي العلاج الطارئ. |
Lesotho envió a pacientes de fístula a Sudáfrica para que recibieran tratamiento. | UN | وأرسلت ليسوتو نساء مصابات بناسور الولادة إلى جنوب أفريقيا لتلقي العلاج. |
En el mismo año, salieron de Gaza 22.849 palestinos, incluidos 10.544 pacientes que iban a recibir tratamiento médico en Israel y sus acompañantes. | UN | وفي العام نفسه غادر 849 22 فلسطينياً غزة بمن فيهم 544 10 من المرضى ومرافقيهم قاصدين إسرائيل لتلقي العلاج الطبي. |
El autor se extraña de que se le pueda expulsar a un país para autorizarle a continuación a trasladarse a un tercer país para recibir el tratamiento que exige su enfermedad cardíaca. | UN | ويتعجب صاحب الشكوى من أنه يمكن ترحيله إلى بلد ثم السماح له بالسفر إلى بلد ثالث لتلقي العلاج اللازم لحالة مرضه القلبي. |
Resultaron heridos seis integrantes del contingente francés, tres de los cuales fueron trasladados a Francia para ser tratados. | UN | وجُرح ستة من عناصر حفظ السلام الذين يخدمون في الوحدة الفرنسية، نقل ثلاثة منهم إلى فرنسا لتلقي العلاج. |
Cada año 5 millones de mujeres son hospitalizadas para el tratamiento de complicaciones relacionadas con abortos, como hemorragias o sepsis. | UN | وتدخل إلى المستشفيات سنويا خمس ملايين امرأة لتلقي العلاج من تعقيدات تتصل بالإجهاض، كالنزيف وتعفُّن الدم. |
Lo trasladaron después a otra sección de la cárcel para que recibiera tratamiento. | UN | ثم نُقل إلى قسم آخر من السجن لتلقي العلاج. |
Asimismo, el Comité está preocupado porque la edad mínima legal para el tratamiento médico sin consentimiento de los padres sea de 16 años y observa la limitada disponibilidad de programas y servicios en la escuela en el ámbito de la salud de los adolescentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء تحديد سن 16 سنة كسن قانوني أدنى لتلقي العلاج بدون إذن من الوالدين، وتلاحظ التوافر المحدق للبرامج والخدمات المتعلقة بصحة المراهقين في المدرسة. |
e) Evacuar al Capitán Lambert Adjinon al extranjero para que reciba la atención médica que necesita, así como a cualquier otra persona que se encuentre en un estado de salud similar; | UN | (ﻫ) نقل النقيب لامبير أدجينون إلى الخارج لتلقي العلاج الطبي الذي يحتاج إليه، وكذلك أي شخص آخر يعاني مشكلات صحية مماثلة؛ |
Solo hay dos ocasiones en que el autor de la queja fue sometido a tratamiento: un caso en que fue agredido por otro recluso y en que el personal de la prisión lo trasladó rápidamente para que se lo sometiera a tratamiento, y otro caso en que se utilizaron esposas y en que no hubo ninguna lesión ni se requirió ningún tratamiento. | UN | ولم يسجَّل حضور المشتكي لتلقي العلاج إلاّ في مناسبتين هما: عندما اعتدى عليه سجين آخر وأخذه موظفو السجن فوراً لتلقي العلاج، وعندما كُبّلت يداه حيث لم تحدث أي إصابة ولم تدع الحاجة إلى أي علاج. |