"لتنفيذ الأحكام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para aplicar las disposiciones
        
    • la aplicación de las disposiciones
        
    • para la Ejecución de Sentencias
        
    • para dar efecto a las disposiciones
        
    • para poner en práctica las disposiciones
        
    • para dar cumplimiento a las disposiciones
        
    • objeto de aplicar las disposiciones
        
    • para la ejecución de las sentencias
        
    • para ejecutar las disposiciones
        
    • para dar efecto a los fallos
        
    • para llevar a efecto las disposiciones
        
    • para la aplicación de disposiciones
        
    • para aplicar efectivamente las disposiciones
        
    • planificación de la condena
        
    Todavía no se han puesto en marcha medidas para aplicar las disposiciones pertinentes. UN ولا توجد حتى الآن تدابير لتنفيذ الأحكام ذات الصلة.
    En este contexto, con respecto a las obligaciones, las iniciativas y los compromisos de las Conferencias de Examen del TNP de 1995 y 2000, opinamos básicamente que la comunidad internacional ha hecho más para aplicar las disposiciones de no proliferación nuclear que las de desarme nuclear. UN وفي هذا السياق، فيما يتعلق بالتعهدات والالتزامات المتعلقة بالمؤتمرين الاستعراضيين لمعاهدة عدم الانتشار لسنة 1995 ولسنة 2000، نرى من الناحية الأساسية أن المجتمع الدولي فعل لتنفيذ أحكام عدم الانتشار النووي أكثر مما فعله لتنفيذ الأحكام المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Cabe destacar que se ha establecido un Comité integrado por miembros del Consejo de Seguridad para aplicar las disposiciones de las resoluciones y que los Estados Miembros tienen la obligación de informar sobre las medidas que adopten al respecto en un plazo de 60 días contados a partir de la fecha de aprobación de dichas resoluciones. UN وتجدر الإشارة إلى أن لجنة تضم أعضاء مجلس الأمن، أنشئت لتنفيذ الأحكام الواردة في القرار، ومطلوب من الدول الأعضاء تقديم تقارير عن التدابير المتخذة في هذا الشأن في غضون 60 يوما من تاريخ اتخاذ القرارين.
    En ese contexto, varios oradores subrayaron que esa información era esencial para la aplicación de las disposiciones en materia de extradición. UN وفي هذا السياق، أكّد عدّة متكلمين على أنّ هذه المعلومات بالغة الأهمية لتنفيذ الأحكام التي تتناول تسليم المجرمين.
    En la verificación, realizada conjuntamente con especialistas del Departamento de Estado para la Ejecución de Sentencias, no se constató ninguna vulneración de los derechos constitucionales del autor del tipo denunciado. UN ولم يكشف التحقيق الذي شارك في إجرائه خبراء الإدارة الحكومية لتنفيذ الأحكام حدوث أي انتهاكات لحقوق صاحب البلاغ الدستورية، وهي انتهاكات ادعى صاحب البلاغ في شكواه أنها ارتكبت في حقه.
    2. Los Estados Miembros adoptarán todas las medidas necesarias para dar efecto a las disposiciones mencionadas en el párrafo 1 a partir de la fecha de definición de esta posición común; UN ٢ - تتخذ الدول اﻷعضاء جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اﻷحكام المشار إليها في الفقرة ١ اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا الموقف المشترك؛
    Se han adoptado también las medidas siguientes para poner en práctica las disposiciones citadas: UN وعلاوة على ذلك، ما زالت تُتخذ التدابير التالية لتنفيذ الأحكام المذكورة أعلاه:
    En particular, se preguntó a los Estados qué tipos de asistencia técnica disponibles los ayudarían a adoptar determinadas medidas y si ya se había prestado la asistencia necesaria para aplicar las disposiciones contenidas en la Convención. UN وسئلت الدول، على وجه الخصوص، عن أنواع المساعدة التقنية المتاحة التي تساعدها على اعتماد تدابير معيّنة، وعما إذا كانت المساعدة الضرورية لتنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية قد قُدّمت بالفعل.
    100. Si bien cabe elogiar a las Naciones Unidas por su labor en el ámbito de la descolonización, algunos Estados Miembros carecen de la voluntad política para aplicar las disposiciones pertinentes de la Carta. UN 100 - وأضاف أنه بينما تستحق الأمم المتحدة الثناء لعملها في ميدان إنهاء الاستعمار، فإن بعض الدول الأعضاء لا تزال تنقصها الإرادة السياسية لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الميثاق.
    El artículo 3 define los ámbitos en que deben adoptarse medidas apropiadas para aplicar las disposiciones enunciadas en el artículo 2. UN 163- تحدد المادة 3 الميادين التي يتعين فيها اتخاذ تدابير مناسبة لتنفيذ الأحكام المبيَّنة في المادة 2.
    El Comité insta al Estado parte a adoptar las medidas legislativas necesarias y a establecer políticas para aplicar las disposiciones constitucionales relativas a las tierras comunitarias y los derechos de las minorías. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة واعتماد السياسات لتنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة بأراضي المجتمعات وحقوق الأقليات.
    El Comité insta al Estado parte a adoptar las medidas legislativas necesarias y a establecer políticas para aplicar las disposiciones constitucionales relativas a las tierras comunitarias y los derechos de las minorías. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة واعتماد السياسات لتنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة بأراضي المجتمعات وحقوق الأقليات.
    El Comité insta además al Estado parte a que en su próximo informe periódico incluya información específica sobre las medidas adoptadas para aplicar las disposiciones sobre el racismo de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن التدابير المتخذة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالعنصرية الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Las medidas adoptadas por las partes signatarias para aplicar las disposiciones que proporcionan beneficios concretos a la población de Darfur, como las relacionadas con la justicia, la reconstrucción, la seguridad o la distribución de la riqueza, fueron insuficientes. UN ولم تتخذ الأطراف الموقعة على الوثيقة إجراءات ملموسة لتنفيذ الأحكام التي تنطوي على مكاسب ملموسة لشعب دارفور، من قبيل الأحكام المتعلقة بالعدالة أو التعمير أو الأمن أو تقاسم الثروات.
    El Comité insta además al Estado parte a que en su próximo informe periódico incluya información específica sobre las medidas adoptadas para aplicar las disposiciones sobre el racismo de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن التدابير المتخذة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالعنصرية الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Esta coordinación debe reforzarse con miras a avanzar en la aplicación de las disposiciones relativas a la vulnerabilidad, la evaluación de los riesgos y la gestión de las catástrofes. UN وينبغي تعزيز هذا التنسيق بغية إعطاء دفعة لتنفيذ الأحكام المتصلة بالضعف وتقييم المخاطر وإدارة الكوارث.
    Esta situación presenta una oportunidad para la aplicación de las disposiciones establecidas en el Programa de Acción. UN فهذا الوضع يتيح فرصة لتنفيذ الأحكام المحددة في برنامج العمل.
    Si bien no tiene pruebas médicas que corroboren sus afirmaciones, en realidad no pudo obtenerlas porque el Departamento de Estado para la Ejecución de Sentencias y la fiscalía se negaron a ordenar un examen médico. UN ويضيف أنه حتى لو كان بحاجة إلى دليل طبي يدعم ادعاءه، فقد مُنع فعلياً من الحصول على هذا الدليل، نظراً لرفض كل من وزارة الدولة لتنفيذ الأحكام والنيابة الأمر بإخضاعه لفحص طبي.
    13. Pide a los Estados que, en el plazo de 30 días a partir de la aprobación de la presente resolución, informen al Secretario General acerca de las medidas que hayan adoptado para dar efecto a las disposiciones establecidas en los párrafos 5 y 6 supra; UN ١٣ - يطلب إلى الدول أن تقدم إلى اﻷمين العام، في غضون ٣٠ يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، تقارير عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ اﻷحكام المبينة في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه؛
    Sin embargo, en algunos países los tratados de fiscalización internacional de drogas se habían aplicado sólo parcialmente y se había comenzado a enmendar la legislación interna o a aprobar nuevas reglamentaciones para poner en práctica las disposiciones de los tratados aplicables a los estimulantes de tipo anfetamínico. UN بيد أن المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات لم تنفذ في بعض البلدان إلا جزئيا، وشُرع في تعديل التشريعات الوطنية أو شُرع في اعتماد لوائح جديدة لتنفيذ الأحكام التعاهدية ذات الصلة بالمنشّطات الأمفيتامينية.
    No obstante, para dar cumplimiento a las disposiciones pertinentes de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad ha decidido crear un Comité Nacional de Lucha contra el Terrorismo. UN غير أنه سعيا لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الأمن 1373 شرعت غينيا في إنشاء لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب.
    Con el objeto de aplicar las disposiciones relativas a la Lista consolidada mediante sus diversas redes operacionales, el Cuerpo de Seguridad y Defensa Civil de Nigeria ha establecido eficazmente: UN قام فيلق الأمن والدفاع المدني في نيجيريا، في إطار الجهود التي يبذلها لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالقائمة الموحدة من خلال شبكته التشغيلية المتعددة الأوجه، بإنشاء ما يلي:
    Con ese fin, los Estados deben establecer en su derecho interno mecanismos eficaces para la ejecución de las sentencias que obliguen a reparar daños. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، توفر الدول في إطار قوانينها المحلية آليات فعالة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالجبر.
    Muchos países han preferido promulgar reglamentos con normas más pormenorizadas para ejecutar las disposiciones generales de las leyes nacionales sobre esa clase de proyectos. UN وهناك بلدان كثيرة فضلت سن لوائح تنظيمية توضح قواعد أكثر تفصيلا لتنفيذ اﻷحكام العامة للقوانين المحلية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    b) Adoptar medidas para dar efecto a los fallos dictados contra la República de Moldova por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en que se haya determinado que se violó el artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN (ب) أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القضايا التي ثبت فيها انتهاك جمهورية مولدوفا للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان؛
    2. Toma nota de las medidas adoptadas por algunos Estados Miembros para llevar a efecto las disposiciones enunciadas en el párrafo 3 de la resolución 1054 (1996), y pide a los Estados que todavía no lo hayan hecho que informen al Secretario General lo antes posible acerca de las medidas que hayan adoptado con ese fin; UN ٢ - يحيط علما بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول اﻷعضاء لتنفيذ اﻷحكام الواردة في الفقرة ٣ من القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(، ويطلب من الدول التي لم تبلغ اﻷمين العام بالخطوات التي اتخذتها تحقيقا لتلك الغاية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛
    Además, se recomiendan las medidas siguientes para la aplicación de disposiciones facultativas: UN وبالإضافة إلى ذلك، يُوصى باتخاذ التدابير التالية لتنفيذ الأحكام الاختيارية:
    Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia en ocasión de referirme a la nota mediante la cual exhorta a los Estados Miembros a informar acerca de las medidas que hayan adoptado para aplicar efectivamente las disposiciones de las resoluciones 1718 (2006) y 1874 (2009) del Consejo de Seguridad. UN أتشرف بالإشارة إلى المذكرة التي طُلب فيها إلى الدول الأعضاء الإبلاغ بالخطوات التي اتخذتها لتنفيذ الأحكام الواردة في قراري مجلس الأمن 1718 (2006) و 1874 (2009) تنفيذا فعالا.
    234. El Servicio Penitenciario de Escocia ha introducido un sistema similar de planificación de la condena en julio de 1992 para todos los presos que estén cumpliendo una pena de cárcel de dos o más años, incluídos los condenados a cadena perpetua. UN ٤٣٢- وبدأت دائرة سجون اسكتلندا تطبق خطة مماثلة لتنفيذ اﻷحكام في تموز/يوليه ٢٩٩١ بالنسبة لجميع السجناء الذين يقضون أحكاما بالسجن لمدة سنتين أو أكثر، بمن فيهم المحكوم عليهم بالسجن المؤبد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus