Considera también satisfactorio tomar nota de la expansión de la cooperación técnica del Centro en diversas esferas. | UN | وأعرب أيضا عن ارتياحه لتوسع برامج التعاون التقني للمركز في مجالات شتى. |
Se consideró que esas tendencias eran el principal motor de la expansión del comercio de servicios de salud. | UN | وكانت هذه الاتجاهات تمثل قوى دافعة كبرى لتوسع التجارة في الخدمات الصحية. |
Habida cuenta de la ampliación de la presencia sobre el terreno y de la mejora de los servicios telefónicos, la Comisión Consultiva espera que se hagan economías considerables en el presupuesto de viajes de la Oficina del Fiscal. | UN | ونظرا لتوسع الوجود الميداني وتطوير مرافق الاتصالات الهاتفية، تتوقع اللجنة وفورات ملحوظة في ميزانية السفر الموضوعة لمكتب المدعي العام. |
La clave para la expansión protestante ha sido la voluntad de cambiar. | Open Subtitles | كان العامل الرئيسي لتوسع البروتستانتية هو إستعدادها للتغيير |
Dicha evolución tenía su origen en la necesidad de contratar y trasladar funcionarios como resultado de la expansión y diversificación de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن إرجاع هذه المنحة إلى الحاجة إلى تعيين وتنسيب موظفين نظرا لتوسع عمليات الأمم المتحدة وتنوعها. |
Su delegación considera que el aumento de la fragmentación es una consecuencia natural de la expansión del derecho internacional, y está a favor de que la Comisión estudie el tema. | UN | ومضى يقول إن وفده يعتبر الزيادة في التجزؤ نتيجة طبيعية لتوسع القانون الدولي، وأنه يؤيد أن تنظر فيه اللجنة. |
Si bien la fragmentación es una consecuencia natural de la expansión del derecho internacional, puede dar lugar a contradicciones en la jurisprudencia. | UN | والتجزؤ نتيجة طبيعية لتوسع نطاق القانون الدولي، ولكنه قد يؤدي إلى تنازع فيما بين الأحكام القضائية. |
Además, se señaló que la fragmentación era una consecuencia natural de la expansión del derecho internacional y una muestra de su vitalidad. | UN | كما أشير إلى أن التجزؤ هو نتيجة طبيعية لتوسع القانون الدولي ودليل على حيويته. |
la expansión de la industria del vestido ha tenido importantes repercusiones para la mujer, ya que más del 80% de los nuevos puestos de trabajo han sido ocupados por mujeres. | UN | وقد كانت لتوسع صناعة الألبسة تداعيات هامة على المرأة، بما أن أكثر من 80 في المائة من الوظائف الجديدة شغلتها نساء. |
El rápido crecimiento de las inversiones ha impulsado la expansión de la capacidad manufacturera por lo que la producción ha aumentado a una tasa anual de un 5%. | UN | وقد أعطى النمو السريع في الاستثمار دفعا لتوسع القدرة على التصنيع، وما فتئت انتاجية الصناعة التحويلية تنمو بمعدل سنوي يناهز ٥ في المائة. |
Se necesita espacio de oficinas adicional en vista de la ampliación de la Misión. | UN | يلزم حيز مكتبي إضافي نظرا لتوسع البعثة. |
Como resultado de la ampliación de la Misión durante el período, se compraron piezas de repuesto y suministros adicionales, así como equipo de talleres, con el objeto de mejorar y ampliar considerablemente la red de comunicaciones de la Misión. | UN | ونظرا لتوسع البعثة خلال تلك الفترة، تم شراء قطع غيار ولوازم إضافية فضلا عن معدات ورش، من أجل إجراء تحديث مكثف لشبكة اتصالات البعثة وتوسيعها. |
También puso de relieve la importancia de las cuestiones legales y de seguridad, así como de la infraestructura y los servicios de financiación electrónica, que eran fundamentales para la expansión del comercio electrónico. | UN | وشدد كذلك على أهمية قضايا الأمن والقضايا القانونية فضلاً عن الهياكل الأساسية وخدمات التمويل الإلكتروني، التي تعتبر مفتاحاً لتوسع التجارة الإلكترونية. |
Al mismo tiempo, los organismos de desarrollo deben seguir trabajando para ampliar progresivamente el proceso del Marco de Asistencia para el Desarrollo. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي للوكالات اﻹنمائية أن تواصل العمل لتوسع عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بالتدريج. |
Algunas delegaciones manifestaron que la fragmentación del derecho internacional constituía una de las realidades en las relaciones internacionales actuales, era consecuencia natural de la ampliación del derecho internacional y era signo de su vitalidad. | UN | 116 - وذكر بعض الوفود أن تجزؤ القانون الدولي هو أحد حقائق العلاقات الدولية الراهنة، ونتيجة طبيعية لتوسع القانون الدولي ومؤشر على حيويته. |
Al mismo tiempo, la urbanización está transformando los mercados internos de los países en desarrollo, y el comercio Sur-Sur se está convirtiendo en una de las principales fuentes de expansión del sistema agroalimentario mundial. | UN | وفي الوقت نفسه، يؤدي التحضر إلى تحول في الأسواق المحلية للبلدان النامية، وتبرز التجارة فيما بين بلدان الجنوب كأحد المصادر الرئيسية لتوسع النظام العالمي للأغذية الزراعية. |
Por no mencionar la excelente oportunidad de expandir su negocio gracias a mis esfuerzos hercúleos. | Open Subtitles | نهايك عن أنها ستكون فرصةً لتوسع مجال عملكَ |
¿Es cierto que en el año 1950, Ud. fraguó el asesinato de los jefes de las "Cinco Familias", para asumir y cimentar su nefasto poder? | Open Subtitles | أصحيح أنك فى عام 1950 دبرت لاغتيال ما يعرفون باسم رؤساء العائلات ال 5 فى نيويورك ؟ لتوسع سلطاتك الاجرامية و تعززها ؟ |