"لتوصيات اللجنة المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones del Comité para
        
    • las recomendaciones del Comité de
        
    • las recomendaciones formuladas por el Comité para
        
    • las recomendaciones formuladas por la Comisión de
        
    Actividades de lucha; aprobación de legislación y formulación de una estrategia nacional de conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer UN مكافحة هذه الممارسة واعتماد قوانين واستراتيجية وطنية طبقا لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    El Gobierno italiano ha examinado detenidamente las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer que figuran en la edición anterior de este Informe y ha llevado la mayoría de ellas a la práctica. UN اضطلعت الحكومة الإيطالية بإجراء تقييم دقيق لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الطبعة السابقة من هذا التقرير.
    La Ley, siguiendo las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, reconoce el derecho de las trabajadoras a las prestaciones de maternidad siempre y no solo en los tres primeros partos. UN ويقضي هذا القانون، وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بعدم قصر مزايا الأمومة الممنوحة للموظفات على ثلاثة أبناء، وتوسيع نطاقها لتشمل جميع الأبناء.
    El Comité pide además al Estado Parte que cumpla las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos formuladas en relación con el caso KL contra el Perú. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى الامتثال لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة بشأن قضية ك.
    El Comité pide además al Estado Parte que cumpla las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos formuladas en relación con el caso KL contra el Perú. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى الامتثال لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة بشأن قضية ك.
    21. El Gobierno de la República de Moldova ha tenido en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y ha aceptado la necesidad de establecer un marco jurídico para la igualdad de oportunidades como prioridad inmediata; con este marco jurídico se pretende ofrecer, dejando de lado todos los prejuicios, condiciones sociales de igualdad que favorezcan el adelanto de la mujer. UN 21 - وقد وافقت حكومة جمهورية مولدوفا، مراعاة منها لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، على وضع إطار قانوني لتساوي الفرص على سبيل الأولوية العاجلة؛ ويرمي هذا الإطار القانوني إلى توفير مناخ اجتماعي للمساواة من أجل النهوض بالمرأة، وذلك بنبذ جميع أشكال التعصب.
    2. Acoge con beneplácito la labor del Gobierno y la asamblea legislativa del Territorio de acuerdo a las recomendaciones formuladas por la Comisión de Estudio del Estatuto Político Futuro para preparar la cuarta convención constitucional, y encomia los esfuerzos realizados en ese sentido por el Gobierno del Territorio a fin de que la población cobre mayor conciencia de la convención; UN 2 - ترحب بالعمل الذي قامت به حكومة الإقليم وهيئته التشريعية، وفقا لتوصيات اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل، استعدادا لعقد المؤتمر الدستوري الرابع، وتشيد بالجهود التي بذلتها حكومة الإقليم في هذا الشأن لإذكاء الوعي بالمؤتمر؛
    Pide al Gobierno de Colombia que tome medidas eficaces y urgentes para mejorar la protección jurídica y física de los grupos afectados y para elaborar y aplicar programas que realmente se ocupen de necesidades precisas de esas comunidades expuestas, de conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وتطلب إلى حكومة كولومبيا أن تتخذ خطوات فعالة وعاجلة لتحسين الحماية القانونية والبدنية للجماعات المتأثرة ووضع وتنفيذ برامج لتلبية الاحتياجات المحددة لهذه الجماعات المعرضة للخطر وذلك وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري.
    De conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, en este informe se procura tratar algunas de las preocupaciones planteadas por el Comité. UN 52 - وفقا لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يراعى أن هذا التقرير قد حاول تناول بعض الشواغل التي أثارتها اللجنة.
    A ese respecto, Bosnia y Herzegovina pidió información sobre las medidas concretas adoptadas para aplicar cabalmente las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de que se creara conciencia sobre la importancia de la reforma jurídica a fin de lograr la igualdad para la mujer, y las recomendaciones relacionadas con los matrimonios forzados y precoces. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، استفسرت البوسنة والهرسك عن التدابير الملموسة المتخذة للتنفيذ الكامل لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الداعية إلى إذكاء الوعي بأهمية الإصلاح القانوني لتحقيق مساواة المرأة بالرجل، والتوصيات المتعلقة بالزواج القسري والزواج المبكر.
    119.2 Tomar un mayor número de medidas a fin de a aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (Egipto); UN 119-2- اتخاذ المزيد من الخطوات نحو التنفيذ الكامل لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (مصر)؛
    El proyecto tenía por objeto prestar apoyo a la Comisión Estatal de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia de la República de Azerbaiyán para la aplicación de las medidas nacionales en respuesta a las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer mediante la promoción de la participación de las mujeres de zonas rurales en la vida social y económica por medio de las siguientes actividades: UN ويهدف المشروع إلى تقديم الدعم للجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل في جمهورية أذربيجان من أجل تنفيذ التدابير الوطنية استجابة لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بتشجيع مشاركة المرأة الريفية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وذلك بالقيام بما يلي:
    Liechtenstein no ha ampliado el alcance de la Ley a todos los sectores de servicios, de conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (en adelante " el Comité " ). UN ولم تعمد لختنشتاين إلى مد نطاق القانون ليشمل جميع مجالات الخدمة وفقا لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (المشار إليها أدناه بأنها " اللجنة " ).
    3. Revisar su legislación nacional con vistas a eliminar totalmente la discriminación contra la mujer y aplicar medidas eficaces para combatir la violencia contra la mujer de conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (Zimbabwe); UN 3- تنقيح تشريعاته الوطنية بغرض القضاء التام على التمييز ضد المرأة واتخاذ تدابير فعالة للتصدي للعنف ضد المرأة وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (زمبابوي)؛
    En consecuencia, y de conformidad, por lo demás, con las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, el número total de condenados a muerte, que era de unos 300, es ahora de 49. UN وبالتالي، ووفقا أيضاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، انخفض اجمالي عدد المحكوم عليهم باﻹعدام الذي كان قريباً من ٠٠٣ إلى ٩٤ اﻵن.
    Por el momento, sin embargo, no considera que sea urgente o indispensable aceptar un mecanismo de control paralelo al del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, cuyas sentencias, a diferencia de las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, son jurídicamente vinculantes. UN لكنها لا ترى حالياً أن هناك ضرورة ملحة وعاجلة لقبول آلية رصد موازية لآلية المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تكون قراراتها، خلافاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، مُلزِمة قانوناً.
    Siguiendo las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, se había preparado y se estaban realizando consultas para aprobar un proyecto de guía técnica sobre la aplicación de ese procedimiento. UN ووفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أُعدَّ مشروع دليل تقني يتعلَّق بتطبيق الإجهاض العلاجي وهو قيد التشاور حالياً.
    27. Habida cuenta de las recomendaciones del Comité de las Naciones Unidas para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, cada vez se presta más atención a otro doloroso problema, a saber, el de la violencia contra la mujer, especialmente la violencia en la familia. UN 27 - ومراعاة لتوصيات اللجنة المعنية باالأمم المتحدة للقضاء على التمييز ضد المرأة، يولى مزيد من الاهتمام لمشكلة مؤلمة أخرى، هي العنف ضد النساء، وخاصة العنف الأسري.
    Asimismo, en cumplimiento a las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, en abril de 2007 se reformaron el Código Penal y el Código Civil Federales, a fin de despenalizar la calumnia, difamación e injuria. UN كما أُدخلت إصلاحات على قانون العقوبات الاتحادي والقانون المدني الاتحادي في نيسان/أبريل 2007، وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بغية إسقاط صفة الجريمة عن التشهير والقذف والسب.
    19. Desde esta perspectiva y teniendo en cuenta las recomendaciones del Comité de la CEDAW (párrafos 42 y 43), el Estado de Albania convino en lo siguiente: UN 19 - ومن هذا المنطلق، وتلبية لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة [الفقرتان 42 و 43] وافق الحزب الحكومي الألباني على ما يلي:
    23. Instrumentar planes gubernamentales para seguir las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en el sentido de promover una mayor representación de la mujer en todos los ámbitos, en particular en el trabajo, sin discriminación de ningún tipo, y prevenir y eliminar la violencia doméstica y toda forma de violencia contra las mujeres y las niñas. UN 23- وضع خطط حكومية متابعةً لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لتعزيز تمثيل أكبر من جانب النساء في جميع المجالات، ولا سيما في العمل، دون تمييز من أي نوع، وكذلك لمنع العنف المنزلي وجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها.
    99.34 Considerar la posibilidad de asignar recursos financieros suficientes para aplicar de manera efectiva la Ley contra el Femicidio, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (Honduras); UN 99-34- النظر في تخصيص موارد مالية كافية لتنفيذ قانون مكافحة قتل الإناث بفعالية، طبقاً لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (هندوراس)؛
    2. Acoge con beneplácito la labor del Gobierno y la asamblea legislativa del Territorio de acuerdo a las recomendaciones formuladas por la Comisión de Estudio del Estatuto Político Futuro para preparar la cuarta convención constitucional, y encomia los esfuerzos realizados en ese sentido por el Gobierno del Territorio a fin de que la población cobre mayor conciencia de la convención; UN 2 - ترحب بالعمل الذي قامت به حكومة الإقليم وهيئته التشريعية، وفقا لتوصيات اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل، استعدادا لعقد المؤتمر الدستوري الرابع، وتشيد بالجهود التي بذلتها حكومة الإقليم في هذا الشأن لإذكاء الوعي بالمؤتمر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus