"لجزء كبير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una gran parte
        
    • de gran parte
        
    • una parte importante
        
    • una parte considerable
        
    • buena parte
        
    • una parte significativa
        
    • una parte sustancial
        
    • mayor parte
        
    • para gran parte
        
    De hecho, ese legado es directamente responsable del abuso sistemático de los derechos humanos fundamentales de una gran parte de nuestra población. UN وفي الواقع أن ذلك التراث هو المسؤول المباشر عن الاعتداءات المنظمة على حقوق الإنسان الأساسية لجزء كبير من سكاننا.
    Durante la producción de circuitos impresos, una gran parte del laminado se corta y se convierte en desecho sólido. UN عند إنتاج لوحات الدارات الكهربائية المطبوعة يحدث قطع لجزء كبير من الرقائق ويتحول إلى نفايات صلبة.
    Se produciría así un profundo deterioro del núcleo social y se limitarían indefectiblemente las posibilidades de un desarrollo integral de gran parte de la población mundial. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تدهور خطيـــــر فــي النواة الاجتماعية ويحد لا محالة من احتمالات التنمية الكاملة لجزء كبير من سكان العالم.
    Sin embargo, Italia indicó que las condiciones de vida de gran parte de la población se mantenían por debajo del umbral de pobreza. UN ومع ذلك، أشارت إيطاليا إلى الظروف المعيشية لجزء كبير من الشعب لا يزال يعيش دون خط الفقر.
    A pesar de los esfuerzos desplegados para ampliar la red de carreteras en muchos PMA, la falta de cuidados adecuados y efectivos ha conducido a un rápido deterioro de una parte importante de la infraestructura viaria existente. UN وبالرغم من الجهود الرامية إلى توسيع شبكة الطرق في العديد من أقل البلدان نموا، فإن الافتقار إلى خدمات الصيانة الكافية والفعالة قد أدى إلى تدهور سريع لجزء كبير من هياكل الطرق القائمة.
    Además, el proyecto de resolución no hace mención alguna de que Turquía ocupa una parte importante del territorio iraquí ni las operaciones militares que se están realizando en la región. UN ثم أن مشروع القرار لا يشير إلى الاحتلال التركي لجزء كبير من اﻷراضي العراقية أو إلى العمليات العسكرية الجارية في المنطقة.
    En este último caso, una parte considerable de la ayuda de socorro sólo produce efectos limitados sobre la economía interna. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، لا يكون لجزء كبير من المعونة الغوثية سوى تأثير محدود على الاقتصاد المحلي.
    Quiero referirme ahora al principal enemigo que enfrentan no sólo mi país y Centroamérica, sino también buena parte del continente americano. UN والآن أود أن أشير إلى العدو الرئيسي، ليس لبلدي وأمريكا الوسطى فحسب، بل لجزء كبير من القارة الأميركية أيضاً.
    A pesar de su facilidad de uso, una parte significativa de la población no cuenta con acceso a las nuevas plataformas de comunicación. UN ورغم سهولة الاستعانة بمنتديات التواصل الجديدة هذه، إلا انها ليست متاحة لجزء كبير من السكان.
    Además, se indica que aunque en determinadas partes del mundo el consumo es muy alto, quedan sin satisfacer las necesidades básicas de consumo de una gran parte de la humanidad. UN ويشير كذلك إلى أنه على الرغم من أن الاستهلاك مرتفع للغاية في أجزاء معينة من العالم، فإن الاحتياجات الاستهلاكية الأساسية لجزء كبير من البشرية لا تلبى.
    Soy totalmente consciente de la importancia que tiene el desarrollo económico para una gran parte del mundo. UN إنني أدرك تماما ما للتنمية الاقتصادية من أهمية لجزء كبير من العالم.
    Sin embargo, para una gran parte de la humanidad, esas bases no existen. UN ومع ذلك لا تتوافر تلك الدعامات لجزء كبير من البشر.
    En consecuencia, atrajeron grandes flujos de inversión extranjera directa y se convirtieron en fuente de gran parte de las exportaciones de Sri Lanka. UN ونتيجةً لذلك، فقد استطاعت جذب تدفقات كبيرة من الاستثمار المباشر الأجنبي وأصبحت تشكل مصدراً لجزء كبير من صادرات سري لانكا.
    La movilización y organización de la mujer rural es fundamental dado el importante papel que ésta desempeña en el desarrollo económico de gran parte de África. UN وأردفت قائلة إن تعبئة وتنظيم النساء الريفيات أمر أساسي نظراً لأهمية الدور الذي تؤديه هؤلاء النسوة في التنمية الاقتصادية لجزء كبير من أفريقيا.
    Sin embargo, en momentos en que las imágenes de los excesos del primer mundo se difunden en todos los rincones del mundo, ¿puede alguien sorprenderse de que aumente la ira contra Occidente? La pobreza, la discriminación, la guerra, el hambre y las enfermedades, ese es el destino diario de gran parte de la humanidad. UN غير أنه مع رؤى شطط العالم الأول متجلية في جميع أرجاء العالم، هل بوسع أي أحد أن يعجب لتزايد الغضب على الغرب؟ فالفقر والتمييز والحرب والجوع والمرض هو الحظ اليومي لجزء كبير من الإنسانية.
    El análisis inicial de la reunión de promesas de contribuciones indica que ha sido sumamente útil, habida cuenta de que con las promesas o indicaciones anunciadas se cubriría una parte importante de los recursos necesarios. UN ويتبين من التحليل الأولي لمؤتمر إعلان التبرعات أنه كان ناجحا جدا حيث تم إعلان تبرعات أو تبرعات مبدئية بالنسبة لجزء كبير من الموارد اللازمة.
    Con ese fin, la Oficina de Asuntos Jurídicos ha digitalizado ya una parte importante de los Suplementos del Repertorio para que pueda accederse a ellos mediante una base de datos electrónica de búsqueda. UN ولذلك الغرض، قام مكتب الشؤون القانونية بإعداد نسخة رقمية لجزء كبير من ملاحق المرجع لكي تصبح متاحة للاستخدام من خلال قاعدة بيانات إلكترونية يمكن البحث فيها.
    La concertación de la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal generó grandes esperanzas para una parte importante de las poblaciones de los países en desarrollo, concretamente para los que tienen situaciones de conflicto o han sufrido recientemente conflictos armados. UN وقد بعث إبرام اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام المضادة للأفراد أملا هائلا بالنسبة لجزء كبير من سكان البلدان النامية، لا سيما السكان الذين يعيشون في حالات الصراع أو الخارجون من الصراعات المسلحة.
    Para una parte considerable de la comunidad mundial, la supervivencia es la orden del día y la protección ambiental puede parecer un lujo que no se puede permitir. UN وبالنسبة لجزء كبير من المجتمع العالمي، الذي يكون مجرد البقاء هو بالنسبة له الشغل الشاغل، وقد تبدو حماية البيئة حالة ترف يصعب تحمل نفقاتها.
    Proporcionó oportunidades de empleo y de ingresos relativamente buenas a una parte considerable de la población. UN كما وفَّر فرص عمل وكسب جيدة نسبيا بالنسبة لجزء كبير من السكان.
    Y si son como yo, están en un avión una buena parte de su tiempo viajando a algun lugar. TED وإذا كنتم مثلي، في طائرة لجزء كبير من وقتكم تسافرون لمكان ما.
    Esas especies son una fuente alimentaria vital para depredadores superiores y, de manera importante, representan la principal fuente de proteínas del pescado para una parte significativa de la población mundial, especialmente en algunos países en desarrollo. UN ذلك أن تلك الأنواع تشكل مصدرا حيويا للغذاء بالنسبة للأنواع المفترسة الأعلى رتبة، والأهم من ذلك، أنها تشكل المصدر الرئيسي للبروتين السمكي بالنسبة لجزء كبير من سكان العالم وبخاصة في البلدان النامية.
    Durante la producción de tableros de circuito impreso, una parte sustancial del laminado se corta y separa; esto pasa a ser un desecho sólido. UN عند إنتاج لوحات الدوائر الكهربائية المطبوعة يحدث قطع لجزء كبير من الرقائق ويتحول إلى نفايات صلبة.
    Las condiciones sociales siguen siendo duras para la mayor parte de la población de Georgia. UN ولا تزال اﻷوضاع الاجتماعية قاسية بالنسبة لجزء كبير من سكان جورجيا.
    Ese proceso de mundialización ha suscitado ingentes problemas para gran parte de los países en desarrollo. UN وأدت عملية العولمة تلك إلى خلق تحديات هائلة لجزء كبير من العالم النامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus