"لجميع الأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las personas
        
    • a toda persona
        
    • de las personas
        
    • toda la población
        
    • de todos
        
    • a las personas
        
    • a todos los individuos
        
    • para todos los
        
    • de todas las
        
    A todas las personas que intervengan en él se les impartirá capacitación intensiva. UN وينبغي توفير تدريب مكثف لجميع الأشخاص المشاركين في نظام العدل الداخلي.
    La asistencia social es la red social básica para todas las personas que no reciban ingresos suficientes de otras fuentes. UN والمساعدة الاجتماعية هي أدنى شبكة اجتماعية لجميع الأشخاص الذين لا يحصلون على الدخل الكافي من مصادر أخرى.
    Desea expresar su agradecimiento a todas las personas que conoció durante su visita. UN ويود أن يعرب عن امتنانه لجميع الأشخاص الذين قابلهم أثناء زيارته.
    CUESTION DE LOS DERECHOS HUMANOS DE todas las personas UN مسألة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الذين يتعرضون
    Medidas adoptadas por el Estado a fin de garantizar que haya empleo para todas las personas dispuestas a trabajar y que busquen trabajo UN التدابير التي اتخذتها الدولة لضمان توفر العمل لجميع الأشخاص الذين هم مستعدون للعمل ويبحثون عن عمل
    Reiterando también que los Estados tienen la obligación de garantizar los derechos humanos de todas las personas que se hallan bajo su jurisdicción, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن الدول مطالبة بتأمين حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها،
    Conforme al artículo 2, todas las personas empleadas o que se capaciten para un oficio o profesión pueden fundar sindicatos. UN ووفقا لأحكام المادة 2، يمكن لجميع الأشخاص الموظفين أو لجميع الذين يتدربون على ممارسة مهنة ما إنشاء نقابات عمالية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para velar por que el derecho a la vida familiar se garantice a todas las personas en Dinamarca, sin distinción. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لضمان كفالة الحق في حياة أسرية لجميع الأشخاص في الدانمرك دون تمييز.
    Conforme a ella, el seguro de atención de salud es obligatorio para todas las personas con domicilio en Suiza. UN ويجعل تأمين العناية إلزاميا بالنسبة لجميع الأشخاص الذين محل إقامتهم في سويسرا.
    El plan de préstamos a estudiantes presta apoyo a todas las personas que desean contraer un préstamo para cursar estudios superiores. UN وتوفر خطة القروض الطلابية الدعم لجميع الأشخاص الذين يرغبون في الاقتراض للالتحاق بالتعليم العالي.
    El acceso a los servicios de orientación profesional se garantiza a todas las personas interesadas, incluidos los nacionales de otros países. UN والحصول على خدمات الإرشاد المهني مصان لجميع الأشخاص المعنيين، بما في ذلك رعايا البلدان الأخرى.
    A pesar de todos esos esfuerzos, la atención y el tratamiento para todas las personas necesitadas requiere una asistencia financiera y técnica mayor. UN ورغم كل تلك الجهود، تحتاج الرعاية والعلاج لجميع الأشخاص المحتاجين مساعدة مالية وتقنية أكبر.
    La capacidad jurídica es igual para todas las personas naturales y jurídicas. UN ويتعين الاعتراف بالأهلية القانونية فيما يتعلق بالإجراءات المدنية لجميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين على قدم المساواة.
    La Constitución brinda la protección de la ley a todas las personas. UN :: يمنح الدستور الحماية لجميع الأشخاص بموجب القانون.
    En la Ley de Educación de 1959 se estipula que todas las personas tienen derecho a la educación. UN وينص قانون التعليم لعام 1959 على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم.
    No obstante, expresa su preocupación por la falta de una recopilación eficaz, sistemática y exhaustiva de datos en todas las esferas que abarca la Convención relativos a todas las personas menores de 18 años. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للافتقار إلى تجميع للبيانات يتسم بالكفاءة والانتظام والشمول بشأن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية بالنسبة لجميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    :: Capacidad para mantener bajo custodia en condiciones de seguridad a todas las personas acusadas y a los testigos protegidos que comparezcan ante la Corte UN :: القدرة على مواصلة تقديم حراسة مأمونة لجميع الأشخاص المدانين، والشهود المشمولين بالحماية الذين يمثلون أمام المحكمة
    :: Capacidad para mantener bajo custodia en condiciones de seguridad a todas las personas acusadas y a los testigos protegidos que comparezcan ante la Corte UN :: القدرة على مواصلة تقديم حراسة مأمونة لجميع الأشخاص المدانين، والشهود المشمولين بالحماية الذين يمثلون أمام المحكمة
    En la Ley de Refugiados de Ghana se dispone especialmente que se emitirán documentos de identidad a toda persona a la que se otorgue la condición de refugiado y a sus familiares. UN ينص قانون غانا للاجئين، بشكل محدد، على إصدار وثائق هوية لجميع الأشخاص الحاصلين على مركز لاجئ وجميع أفراد أسرهم.
    Dada la situación, también hay que hacer un estudio nutricional coherente de las personas afectadas. UN ونظرا لهذه الحالة تبرز الحاجة أيضا لإجراء تقييم تغذوي منتظم لجميع الأشخاص المعنيين.
    v) Descentralizar la prestación de servicios de rehabilitación integral, a todas las regiones del país, tanto a nivel urbano como rural, para que sean accesibles a toda la población necesitada de los mismos; UN ' 5 ' والعمل على لا مركزة توفير خدمات إعادة التأهيل التام في جميع مناطق البلد الحضرية منها والريفية، بحيث يصبح الوصول إليها متاحاً لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إليها؛
    Las medidas adoptadas para garantizar que la cooperación internacional sea incluyente y accesible a las personas con discapacidad; UN التدابير المُتخذة التي تكفل أن يكون التعاون الدولي شاملاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة ومفتوحاً أمامهم
    10. Los Estados Partes están obligados por el párrafo 1 del artículo 2 a respetar y garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y a todas las personas sometidas a su jurisdicción. UN 10- ويجب على الدول الأطراف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2، أن تحترم وتكفل الحقوق المشمولة بالعهد لجميع الأشخاص الذين قد يوجَدون في إقليمها وكذلك لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    En el caso de la FAO, la organización encarga cupones de gasolina para todos los funcionarios con derecho a ellos y los vende en el economato. UN وفي حالة الفاو، تطلب المنظمة قسائم بنزين لجميع الأشخاص المؤهلين وتبيعهم إياها عن طريق مخزن البيع الخاص بالموظفين.
    Su tarea era proteger los derechos humanos de todas las personas que residían en el territorio de la República, no sólo costarricenses sino también extranjeros. UN ومهمة الديوان هي حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص المتواجدين في أراضي الجمهورية سواء من رعايا كوستاريكا أو من اﻷجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus