42. El Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que la legislación maliense garantiza a todos los trabajadores migratorios y a sus familiares los derechos humanos establecidos en las partes III, IV y V de la Convención. | UN | 42- تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف أن التشريعات المالية تكفل لجميع العمال المهاجرين ولأفراد أسرهم حقوق الإنسان المنصوص عليها في الأجزاء الثالث والرابع والخامس من الاتفاقية. |
113. El Comité recomienda que los servicios consulares respondan de manera más eficaz a la necesidad de protección de los trabajadores migratorios egipcios y sus familiares y, en particular, presten la asistencia necesaria a quienes se encuentren detenidos y expidan sin dilación los documentos de viaje a todos los trabajadores migratorios egipcios y sus familiares que deseen o tengan que regresar a Egipto. | UN | توصي اللجنة بأن تلبي الجهات القنصلية بقدر أكبر من الفعالية حاجة العمال المهاجرين المصريين وأفراد أسرهم للحماية وبأن تقدم المساعدة اللازمة على وجه الخصوص إلى من يوجدون منهم رهن الاحتجاز وتصدر فوراً مستندات السفر لجميع العمال المهاجرين المصريين وأفراد أسرهم الذين يودون العودة إلى مصر أو يضطرون لذلك. |
Artículo 8 de la Convención - Derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares | UN | المادة 8 من الاتفاقية حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
El marco jurídico nacional del Gabón garantizaba los derechos fundamentales de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وتكفل غابون ضمن إطارها القانون الوطني الحقوق الأساسية لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
3. Derechos humanos de todos los trabajadores migrantes y de sus familiares (artículos 8 a 35) | UN | 3- حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (المواد من 8 إلى 35) |
En la actualidad se está estudiando la posibilidad de aplicar el seguro médico obligatorio para todos los trabajadores migrantes en Brunei Darussalam. | UN | ويجري حاليا اتخاذ خطوات بغية النظر في إمكانية تنفيذ التأمين الطبي الإلزامي لجميع العمال المهاجرين في بروني دار السلام. |
De hecho, pese a no haber ratificado aún esta Convención, garantiza los derechos fundamentales a todos los trabajadores migrantes y a sus familiares. | UN | والواقع، وعلى الرغم من أن غابون لم تصدق بعد على الاتفاقية المذكورة، فإنها تكفل الحقوق الأساسية لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
En cuanto a la legislación nacional, el Gobierno indicó que la Constitución garantiza la aplicabilidad de los derechos y libertades fundamentales a todos los trabajadores migratorios en Mauricio. | UN | 51 - وفيما يتعلق بالتشريع الوطني، أشارت الحكومة إلى أن الدستور يكفل الحقوق والحريات الأساسية لجميع العمال المهاجرين في موريشيوس. |
:: En la etapa de servicio, el Estado brindará mecanismos para proteger a los trabajadores migratorios de la explotación y el maltrato y se asegurará de que las misiones diplomáticas de Sri Lanka en los países de acogida cuenten con sistemas y servicios adecuados para apoyar a todos los trabajadores migratorios en sus respectivos países y se ocupen en forma proactiva de su protección y bienestar. | UN | :: أثناء العمل توفر الدولة آليات لحماية العمال المهاجرين من الاستغلال والمعاملة السيئة، وتكفل بأن تتوفر لدى البعثات الدبلوماسية السريلانكية في البلدان المضيفة نظم وخدمات وافية بغرض تقديم المساعدة لجميع العمال المهاجرين في كل بلد والعمل على حمايتهم ورفاههم بطريقة سباقة. |
54. El Comité alienta al Estado parte a redoblar esfuerzos para diseñar e implementar una política integral de regularización migratoria que sea accesible a todos los trabajadores migratorios y sus familias en situación irregular, cumpliendo con el principio de no discriminación. | UN | 54- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لوضع وتنفيذ سياسات شاملة لتسوية أوضاع المهاجرين تكون متاحة لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي وتحقق مبدأ عدم التمييز. |
33. El Comité recomienda al Estado parte que garantice a todos los trabajadores migratorios y a sus familiares el acceso efectivo a la atención médica de urgencia y, cuando aplique, las prestaciones de seguridad social. | UN | 33- توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحصول فعلياً على الرعاية الطبية العاجلة وعلى خدمات الضمان الاجتماعي عند الاقتضاء. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos instó a todos los Estados a que garantizaran la protección de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ٥٠ - حث المؤتمر العالمي لحقوق الانسان جميع الدول على ضمان حماية حقوق الانسان لجميع العمال المهاجرين وأسرهم. |
El respeto de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares debe ser el punto de partida para abordar en forma global y constructiva el fenómeno de la migración. | UN | ولا بد أن يكون احترام حقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع العمال المهاجرين وأسرهم اﻷساس الذي يستند اليه نهج عالمي بناء نحو الهجرة. |
El Secretario General insta a todos los Estados Miembros a que adopten las medidas necesarias para ratificar rápidamente la Convención y disponer su entrada en vigor a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للتصديق على الاتفاقية على الفور وإنفاذها لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
3. Derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares (artículos 8 a 35) | UN | 3- حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
3. Derechos humanos de todos los trabajadores migrantes y des sus familiares (artículos 8 a 35) | UN | 3- حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (المواد 8-35) |
47. En el Convenio sobre los trabajadores migrantes (disposiciones complementarias), 1975 (No. 143), los Estados se comprometen a respetar los derechos humanos fundamentales de todos los trabajadores migrantes. | UN | ٤٧ - تقتضي اتفاقية العمال المهاجرين )اﻷحكام التكميلية( لعام ١٩٧٥ )رقم ١٤٣( من الدول احترام حقوق الانسان اﻷساسية لجميع العمال المهاجرين. |
que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993, se encarece a todos los Estados a que garanticen la protección de los derechos humanos de todos los trabajadores migrantes y de sus familiares, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن إعلان وبرنامج عمل فيينا)١٤(، اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، يطلب فيهما إلى جميع الدول كفالة حماية حقوق اﻹنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Hay que facilitar el acceso a los servicios sociales básicos, la educación y los derechos laborales, con inclusión de la seguridad social, para todos los trabajadores migrantes y sus familiares, de conformidad con las normas internacionales. | UN | وينبغي أن توفَّر لجميع العمال المهاجرين وأسرهم فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والتعليم والحقوق المرتبطة بالعمل، بما فيها الضمان الاجتماعي، وذلك وفقاً للمعايير الدولية. |
23. Aunque a la fecha haya sido ratificada sólo por 24 Estados, la Relatora opina que la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares es importante para la situación de las TMEDs porque incorpora un estándar mínimo de derechos para todos los trabajadores migrantes y sus familias. | UN | 23- وعلى الرغم من أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لم تصدِّق عليها سوى 24 دولة حتى هذا التاريخ، ترى المقررة الخاصة أن هذه الاتفاقية هي ذات أهمية فيما يتعلق بحالة الخدم المنزليين المهاجرين لأنها تتضمن معياراً أدنى للحقوق لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Recomendó que el Senegal garantizara a todos los trabajadores migrantes tal derecho sin la condición de reciprocidad con su país de origen. | UN | وأوصت السنغال بأن تضمن لجميع العمال المهاجرين ذلك الحق دون اشتراط المعاملة بالمثل مع البلد الأصل(81). |
28) El Comité recomienda que los servicios consulares respondan más eficazmente a la necesidad de protección de los trabajadores migratorios bolivianos y de sus familiares y, en particular, que expidan sin demora documentos de viaje a todos esos trabajadores y a sus familiares, especialmente a los que quieran o deban regresar a Bolivia. | UN | (28) توصي اللجنة بأن تستجيب الخدمات القنصلية استجابةً أكثر فعالية لحاجة العمال المهاجرين البوليفيين وأفراد أسرهم إلى الحماية، ولا سيما، أن تصدِر على الفور وثائق سفرٍ لجميع العمال المهاجرين البوليفيين وأفراد أسرهم، بمن فيهم الراغبون في العودة إلى بوليفيا أو المضطرون للعودة إليها. |
f) Los Estados establezcan canales eficaces y accesibles por cuyo conducto todos los trabajadores migratorios puedan presentar denuncias sobre violaciones de sus derechos, sin temor a que esa acción dé lugar a represalias basadas en que pueden encontrarse en una situación irregular; | UN | (و) ينبغي للدول أن تهيئ القنوات الفعالة والميسورة التي يكون من شأنها أن تتيح لجميع العمال المهاجرين تقديم شكاوى إزاء انتهاكات حقوقهم دون الخوف من التعرض للانتقام، بسبب احتمال أن يكون وضعهم غير نظامي؛ |