La diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz deben ser prioritarias para las Naciones Unidas, ya que pueden servir para evitar sufrimientos humanos y el agotamiento innecesario e indeseable de todos los recursos. | UN | وينبغي أن تكون الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم من بين أولويات اﻷمم المتحدة، حيث أن هذين التدبيرين من شأنهما أن يمنعا المعاناة البشرية والاستنفاد غير الضروري وغير المستصوب لجميع الموارد. |
Esta penosa situación exige una respuesta mundial que saque el máximo partido de todos los recursos financieros, intelectuales y organizativos que podamos reunir. | UN | ويستلزم حاليا استجابة عالمية من أجل الاستخدام الكامل لجميع الموارد المالية والثقافية والتنظيمية التي يمكننا حشدها. |
Ahora bien, todos los recursos deben proceder de contribuciones voluntarias. | UN | ومع هذا، فإنه ينبغي لجميع الموارد أن تكون متأتية من التبرعات. |
De adoptar ese planteamiento, la Comisión dejará pasar la oportunidad de elaborar un conjunto de normas general para todos los recursos naturales compartidos. | UN | وباتخاذها هذا النهج، فإن اللجنة سوف تضيع فرصة استحداث مجموعة حاكمة من القواعد بالنسبة لجميع الموارد الطبيعية المشتركة. |
De continuar con su enfoque actual, la Comisión estaría renunciando a la oportunidad de elaborar un conjunto general de normas para todos los recursos naturales compartidos. | UN | ذلك أن اللجنة، باستمرارها في النهج الحالي، ستهدر فرصة وضع مجموعة شاملة من القواعد لجميع الموارد الطبيعية المشتركة. |
Por consiguiente, esta opción depende de manera decisiva de la capacidad de reacción rápida tanto de día como de noche y del despliegue total rápido de todos los recursos aéreos. | UN | وبالتالي، يتوقف هذا الخيار تماما على قدرات الرد السريع نهارا وليلا والنشر الكامل المبكر لجميع الموارد الجوية. |
Por consiguiente, esta opción depende de manera decisiva de la capacidad de reacción rápida tanto de día como de noche y del despliegue total rápido de todos los recursos aéreos. | UN | وبالتالي، يتوقف هذا الخيار تماما على قدرات الرد السريع نهارا وليلا والنشر الكامل المبكر لجميع الموارد الجوية. |
Con el enfoque actual parece que se perdería la oportunidad de elaborar un conjunto general de normas aplicables a todos los recursos naturales compartidos. | UN | وهذا النهج فيما يبدو يضيع فرصة إعداد مجموعة شاملة من القواعد لجميع الموارد الطبيعية المشتركة. |
Las estrategias integradas de ordenación de las tierras que promueven una gestión integral de todos los recursos relacionadas con ellas han dado resultados prometedores. | UN | وقد أظهرت النهج المتكاملة لإدارة الأراضي التي تعزز الإدارة الكلية لجميع الموارد ذات الصلة نتائج تبشر بالخير. |
Los informes futuros darán una presentación integrada de todos los recursos necesarios para las actividades de planificación. | UN | ويتوقع أن توفر مشاريع الميزانيات اللاحقة عرضا متكاملا لجميع الموارد اللازمة لأنشطة التخطيط. |
Opción 1. Administración integrada de todos los recursos y empleo de la modalidad de concesión de una subvención para la ejecución de los recursos del presupuesto ordinario | UN | الخيار 1: الإدارة المتكاملة لجميع الموارد واستخدام طريقة المنح لتنفيذ الموارد من الميزانية العادية |
Se instó a la movilización eficaz de todos los recursos públicos y privados en favor de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ودعا إلى الحشد الفعال لجميع الموارد العامة والخاصة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También promoveremos la gestión sostenible de todos los recursos naturales de África y la conservación de la biodiversidad. | UN | وسنعزز أيضا الإدارة المستدامة لجميع الموارد الطبيعية لأفريقيا وحفظ التنوع البيولوجي. |
No obstante, este parámetro de referencia no debería distraer la atención de la equidad en materia de género en la asignación de todos los recursos. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يصرف هذا المعلم القياسي الانتباه عن التخصيص المنصف لجميع الموارد المتعلقة بالقضايا الجنسانية. |
No obstante, este parámetro de referencia no debería distraer la atención de la equidad en materia de género en la asignación de todos los recursos. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يصرف هذا المعلم القياسي الانتباه عن التخصيص المنصف لجميع الموارد المتعلقة بالقضايا الجنسانية. |
17. El papel de la mujer en el desarrollo no es fundamentalmente un problema de la mujer, sino una cuestión de utilización eficaz de todos los recursos disponibles. | UN | ٧١ - وأضاف أن دور المرأة في التنمية ليس أساسا قضية نسائية، ولكنه مسألة تتعلق بالاستخدام الفعال لجميع الموارد المتاحة. |
Una evaluación y una asignación más acertada de todos los recursos ayudaría a mejorar la comprensión entre los Estados Miembros y la Secretaría en lo que respecta a las necesidades de la Organización. | UN | ومن شأن إجراء تقييم وتخصيص أدق لجميع الموارد أن يساعد على تحسين التفاهم بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة فيما يتعلق باحتياجات المنظمة. |
Gráfico 2 Distribución temática de todos los recursos | UN | الرسم البياني ٢ - التوزيع المواضيعي لجميع الموارد |
Además, al igual que lo que ocurre con todos los recursos ordinarios, la asignación de fondos de apoyo a la formulación de políticas y programas puede cambiar en función de la cuantía de las contribuciones recibidas por el PNUD. | UN | وفضلا عن ذلك، وكما هو الحال بالنسبة لجميع الموارد العادية، يمكن أن يتغير تخصيص أموال دعم وضع السياسات والبرامج حسب مستوى المساهمات التي يتلقاها البرنامج الإنمائي. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi ha realizado un examen detallado de todos los recursos del presupuesto ordinario y recursos extrapresupuestarios asignados a los diversos servicios administrativos. | UN | أجرى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي استعراضا تفصيليا لجميع الموارد المخصصة في الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية لمختلف الخدمات الإدارية. |