"لجميع بلدان المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los países de la región
        
    Abrigamos también la esperanza de que, con los esfuerzos y el apoyo de los unos y los otros, llegaremos a una solución global y justa para todos los países de la región. UN إنه ليحدونا اﻷمل أيضا، في أن نتوصل، بجهود ودعم الجميع، الى حل شامل وعادل بالنسبة لجميع بلدان المنطقة.
    Sin embargo, estas tendencias no son uniformes en todos los países de la región. UN ولكن هذه الاتجاهات ليست مع ذلك متساوية بالنسبة لجميع بلدان المنطقة.
    Ese concepto no está dirigido contra ningún país y debe satisfacer las necesidades de seguridad de todos los países de la región. UN وهذا المفهوم غير موجه ضد أي بلد؛ بل يلبي الحاجات اﻷمنية لجميع بلدان المنطقة.
    Es importante respetar la soberanía y la integridad territorial de todos los países de la región y proteger a todas las etnias. UN وينبغي احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع بلدان المنطقة وحماية كل الطوائف اﻹثنية.
    Por conducto de los ministerios correspondientes se pusieron a disposición de todos los países de la región informes sobre estas actividades. UN وأتيحت التقارير الخاصة بهذه اﻷنشطة لجميع بلدان المنطقة من خلال الوزارات الحكومية المعنية.
    Se publicará un informe sobre el seminario que se distribuirá en todos los países de la región. UN وسوف يُنشر تقرير الحلقة ويتاح لجميع بلدان المنطقة.
    El logro de una paz justa allanará el camino a un clima de cooperación que beneficiará la prosperidad común de todos los países de la región. UN وتحقيق السلام العــادل سيمهد الطريق أمام تهيئة مناخ من التعاون لخدمــة الرفاه المشترك لجميع بلدان المنطقة.
    Para ello, es preciso que todos los países de la región se comprometan a participar activamente. UN ولهذا يتعين علينا أن نكفل المشاركة الفعالة لجميع بلدان المنطقة.
    Es fundamental para todos los países de la región que el Iraq vuelva a la normalidad y que se reintegre en la comunidad internacional. UN إن عودة الحياة الطبيعية في العراق واندماجه من جديد في المجتمع الدولي أمران لهما أهمية حيوية لجميع بلدان المنطقة.
    Los recursos económicos que, directa o indirectamente, quedarían liberados tras el arreglo de las cuestiones de sucesión serían de gran ayuda para todos los países de la región. UN ومن شأن الموارد الاقتصادية، التي سيفرج عنها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من خلال تسوية لقضايا الخلافة، أن تشكل مساعدة كبيرة لجميع بلدان المنطقة.
    Podría ser útil aplicar ampliamente un enfoque de este tipo en todos los países de la región. UN ويمكن تطبيق هذا النهج بشكل مفيد وشامل لجميع بلدان المنطقة.
    Una solución de esa naturaleza instauraría la paz y la estabilidad y garantizaría unas relaciones normales y seguridad para todos los países de la región. UN وستفضي مثل هذه التسوية إلى السلم والاستقرار معا ومن شأنها أن تضمن العلاقات الطبيعية والأمن لجميع بلدان المنطقة.
    Polonia siempre ha prestado su apoyo a la solución pacífica del conflicto israelí-árabe, así como a las perspectivas de seguridad y desarrollo de todos los países de la región. UN إن بولندا تؤيد تأييدا راسخا إيجاد حل سلمي للنزاع الإسرائيلي العربي، وضمان فرص الأمن والتنمية لجميع بلدان المنطقة.
    Cuba ha materializado su cooperación solidaria y desinteresada en casi todos los países de la región. UN لقد أعطت كوبا واقعا ماديا لتضامنها وتعاونها المجردين من المصلحة الذاتية لجميع بلدان المنطقة تقريبا.
    En la América Latina y el Caribe se han dado pasos importantes para poner plenamente en vigor el Tratado de Tlatelolco para todos los países de la región. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اتخذت خطوات هامة صوب إدخال معاهدة تلاتيلولكو حيز النفاذ التام بالنسبة لجميع بلدان المنطقة.
    El Programa siguió haciendo hincapié en la prevención y el control de las infecciones por el VIH, así como en la mejora de la planificación y la gestión de las actividades contra el SIDA, dispensando apoyo técnico en diversas esferas a todos los países de la región. UN وظل البرنامج يركز على الوقاية والرعاية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى تحسين تخطيط وإدارة برامج مكافحة اﻹيدز، مع توفير الدعم التقني في شتى الميادين لجميع بلدان المنطقة.
    Argelia espera que la reiniciación del proceso de paz permita a todos los países de la región vivir en paz y seguridad, una vez que las fuerzas israelíes se retiren del Golán y el Líbano. UN وأضاف أن من المأمول أن يتيح استئناف عملية السلام لجميع بلدان المنطقة أن تعيش في أمن وسلام بعد انسحاب القوات اﻹسرائيلية من هضبة الجولان ومن لبنان.
    54. El fortalecimiento de la capacidad constituye una necesidad prioritaria para todos los países de la región que aplican la Convención. UN 54- يشكل تعزيز القدرات ضرورة أساسية لجميع بلدان المنطقة المشاركة في تنفيذ الاتفاقية.
    La OCS considera que la paz, la estabilidad y el desarrollo del Afganistán no serán beneficiosos para el pueblo afgano únicamente sino que también servirán a los intereses de todos los países de la región y de todo el mundo. UN وتعتقد منظمة شنغهاي أن السلم والاستقرار والتنمية في أفغانستان أمور لا تخدم مصالح الشعب الأفغاني فحسب، بل تخدم أيضا المصالح المشتركة لجميع بلدان المنطقة وفي شتى أنحاء العالم.
    En el Asia meridional, la capacidad nuclear de la India y del Pakistán constituyen un motivo de preocupación legítima para todos los países de la región que no poseen armas nucleares. UN 13 - في جنوب آسيا، أن القدرات النووية للهند وباكستان هي مصدر قلق مشروع لجميع بلدان المنطقة غير الحائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus