"لجميع جوانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de todos los aspectos
        
    • todos los aspectos de la
        
    • todos los aspectos del
        
    • a todos los aspectos
        
    • para todos los aspectos
        
    • sobre todos los aspectos
        
    • en todos sus aspectos
        
    • en todos los aspectos
        
    • todos los aspectos de las
        
    • todos los aspectos de los
        
    • todos los aspectos relativos
        
    • todas las facetas
        
    • todos los aspectos relacionados
        
    Comprobación de cuentas especial de todos los aspectos de las adquisiciones para las operaciones de mantenimiento UN إجراء مراجعة حسابات خاصة لجميع جوانب المشتريات
    La Federación de Rusia propicia una solución amplia y justa de todos los aspectos del conflicto entre los árabes y los israelíes, que no perjudique a ninguna de las partes. UN وتنادي روسيا بحل شامل ومنصف لجميع جوانب النزاع بين العرب واﻹسرائيليين، دون أن يكون هذا الحل على حساب أي من الطرفين.
    Evaluación completa de todos los aspectos de la administración y gestión de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) UN تقييم شامـل لجميع جوانب إدارة سلطة اﻷمــم المتحــدة الانتقالية في كمبوديا وتنظيمها
    No hay ningún instrumento internacional que regule completamente todos los aspectos de la materia. UN إذ لا يوجد صك دولي واحد يوفر تنظيما شاملا لجميع جوانب الموضوع.
    En ese proceso debe definirse una visión universalmente compartida sobre todos los aspectos del desarrollo y los modos para llevarlo a cabo. UN وفي هذه العملية ينبغي تحديد رؤيا متقاسمة عالميا لجميع جوانب التنمية وكيفية تحقيقها.
    El Servicio de Información prestó permanentemente un sólido apoyo a todos los aspectos del programa de derechos humanos. UN ٨٦ - وقدمت دائرة اﻹعلام دعما متعمقا لجميع جوانب برنامج حقوق اﻹنسان على أساس مستمر.
    La experiencia demuestra que sólo se puede mantener la paz mediante el diálogo y un análisis ponderado de todos los aspectos de la violencia y la tirantez. UN وتشير التجربة إلى أن الحفاظ على السلام غير ممكن إلا عن طريق الحوار والتحليل الدقيق لجميع جوانب العنف والتوتر.
    Evaluación completa de todos los aspectos de la administración UN تقييم شامل لجميع جوانب إدارة سلطة اﻷمم المتحدة
    Los Ministros tomaron nota de la necesidad de que se adoptasen medidas amplias encaminadas a mitigar los efectos negativos en los países en desarrollo de todos los aspectos de la mundialización. UN وأشار الوزراء إلى ضرورة اتخاذ إجراءات شاملة لتقليل اﻵثار الضارة لجميع جوانب العولمة بالنسبة للبلدان النامية.
    La comunidad internacional debe garantizar la aplicación plena y en los plazos previstos de todos los aspectos de los acuerdos concertados por las partes. UN والمجتمع الدولي يجب أن يكفل التنفيذ الكامل اﻵني لجميع جوانب الترتيبات التي وافقت عليها اﻷطراف.
    i) Supervisar el cumplimiento de todos los aspectos de la cesación del fuego e informar al respecto; UN ' ١ ' مراقبة الامتثال لجميع جوانب وقف إطلاق النار وتقديم تقارير عن ذلك؛
    Además, la viabilidad financiera de la UNOPS depende de la vigilancia periódica de todos los aspectos de las operaciones en curso. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد السلامة المالية لمكتب خدمات المشاريع على الرصد الدوري لجميع جوانب العمليات الجارية.
    Sin embargo, la Comisión tiene una noción que dista de ser completa de todos los aspectos del programa de armas biológicas del Iraq. UN بيد أن اللجنة لديها فهم منقوص جدا لجميع جوانب البرنامج العراقي للحرب البيولوجية.
    Se contempla el estudio por un equipo de expertos independientes de las prácticas más convenientes en todos los aspectos de la contratación y empleo de consultores. UN ومن المتوخى قيام فريق من الخبراء المستقلين بدراسة أفضل الممارسات لجميع جوانب توظيف الخبراء الاستشاريين والاستعانة بهم.
    Rusia está a favor de una solución total y justa que abarque todos los aspectos del conflicto árabe-israelí, sin detrimento para ninguna de las partes. UN وروسيا تحبذ إيجاد حل شامل وعادل لجميع جوانب الصراع العربي اﻹسرائيلي، دون إضرار بأي طرف من اﻷطراف.
    Además, hay que prestar atención a todos los aspectos de la cadena alimentaria, desde la producción hasta el consumo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام لجميع جوانب السلسلة الغذائية، من الانتاج إلى الاستهلاك.
    Contener e invertir la epidemia es fundamental para todos los aspectos de nuestro desarrollo, para mantener nuestro bienestar y preservar nuestras culturas. UN إن احتواء هذا الوباء وعكس اتجاهه أمر حاسم لجميع جوانب تنميتنا وللحفاظ على رفاهنا وثقافاتنا.
    Es responsabilidad de los Estados Miembros garantizar una financiación previsible, estable y oportuna de las misiones integradas en todos sus aspectos. UN وتتحمل الدول الأعضاء مسؤولية التأكد من وجود تمويل منتظم وثابت ودائم لجميع جوانب البعثات المتكاملة.
    Conscientes de ello, creemos desde hace mucho tiempo que las Naciones Unidas proporcionan un centro de coordinación necesario en la lucha mundial contra todos los aspectos de las drogas ilícitas. UN وإدراكا منا لهذا الواقع، ما فتئنا نؤمن منذ وقت طويل بأن اﻷمم المتحدة توفر نقطة محورية ضرورية في المكافحة العالمية لجميع جوانب المخدرات غير المشروعة.
    Es necesario evaluar en detalle todos los aspectos de los trabajos que se llevan a cabo. UN ومن اللازم إجراء تقييم شامل لجميع جوانب العمل المضطلع به.
    Esa cuestión debería quedar abierta en espera de que se concierte un arreglo general de todos los aspectos relativos a la sucesión de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وينبغي أن تبقى هذه المسألة مطروحة ريثما تتم التسوية الشاملة لجميع جوانب خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Esto a menudo requiere una reforma jurídica e institucional con miras a crear un marco legal amplio que abarque todas las facetas de la educación y los derechos humanos. UN وكثيراً ما يتطلب ذلك إصلاحاً قانونياً ومؤسسياً حتى يمكن تشكيل إطار قانوني شامل لجميع جوانب التعليم وجميع حقوق الإنسان.
    Se recomendaron criterios sobre todos los aspectos relacionados con la remoción de minas, empezando por el proceso de estudio para determinar la presencia de minas. UN ٩٦ - وقد أوصي بمعايير لجميع جوانب إزالة اﻷلغام بدءا بعملية مسح حقول اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus