Además, hemos establecido la Unidad Panamericana de Respuesta a los desastres, de la Federación Internacional, en Panamá. | UN | وأنشأنا أيضا وحدة الاستجابة لحالات الكوارث في البلدان الأمريكية وهي وحدة تابعة للاتحاد الدولي، في بنما. |
Cuatro asesores regionales en medidas para hacer frente a los desastres | UN | :: 4 مستشارين إقليميين للاستجابة لحالات الكوارث |
Caribbean Disaster News, issue No. 4 y un folleto relativo a la Dirección del Caribe para la acción en casos de desastre y emergencia. | UN | أخبار الكوارث في منطقة البحر الكاريبي، العدد رقم ٤ وكتيب عن وكالة الاستجابة الطارئة لحالات الكوارث في منطقة البحر الكاريبي. |
Presentados por la Dirección del Caribe para la acción en casos de desastre y emergencia. | UN | مقدم من وكالة الاستجابة الطارئة لحالات الكوارث في منطقة البحر الكاريبي. |
El Fondo central para la acción en casos de emergencia se debe financiar plenamente con recursos adicionales. | UN | ويجب تمويل الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث بشكل كامل من الموارد الإضافية. |
El párrafo 2 del proyecto de artículo 9 afirma el papel principal que corresponde al Estado afectado en la respuesta a los desastres en su territorio. | UN | وتؤكد الفقرة 2 من المادة 9 الدور الرئيسي الذي تقوم به الدولة المتضررة في الاستجابة لحالات الكوارث التي تقع في إقليمها. |
El proyecto de artículo 6 afirma el carácter central del principio de humanidad en la respuesta a los desastres. | UN | ويؤكد مشروع المادة 6 المكانة الأساسية للمبدأ الإنساني في الاستجابة لحالات الكوارث. |
VII. Conclusión Un enfoque para la respuesta a los desastres que incorpore deliberada e integralmente el derecho a una vivienda adecuada | UN | سابعاً - الاستنتاج: إتباع نهج إزاء الاستجابة لحالات الكوارث يدمج طوعاً وعلى نحو شامل الحق في السكن اللائق |
Sin embargo, hemos tomado nota con pesar de que en su socorro de emergencia en casos de desastre las Naciones Unidas se concentran en los desastres ocasionados por el hombre, pero no prestan suficiente atención a los desastres naturales. | UN | لكننا لاحظنا بشعــور مــن اﻷسف أن اﻷمم المتحدة في مساعداتها الغوثية لحالات الكوارث تركز على الكوارث من صنع اﻹنسان ولا تولي الاهتمام الكافي للكوارث الطبيعية. |
El UNICEF responde a los desastres en el marco de su mandato en pro de la infancia y en estrecha colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas y agrupaciones bilaterales y organizaciones no gubernamentales. | UN | وتستجيب اليونيسيف لحالات الكوارث في حدود ولايتها من أجل الطفل وبالتعاون الوثيق مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة واﻷفرقة الثنائية والتابعة للمنظمات غير الحكومية. |
Informe del Secretario General sobre la respuesta de emergencia en casos de desastre | UN | تقرير الأمين العام عن الاستجابة الطارئة لحالات الكوارث |
Asesor Regional sobre la respuesta en casos de desastre, Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios | UN | مستشار إقليمي للاستجابة لحالات الكوارث في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية |
En cuanto al concepto de responsabilidad de proteger, en general se ha acordado que no se aplica a la respuesta en casos de desastre. | UN | وفيما يتعلق بمفهوم مسؤولية الحماية، اتفق بوجه عام أنه لا ينطبق على الاستجابة لحالات الكوارث. |
En esos principios rectores también se reconoce la pertinencia de los conceptos de soberanía e integridad territorial en el contexto de la respuesta en casos de desastre. | UN | وبالمثل، اعترفت تلك المبادئ التوجيهية بأهمية مفهومي السيادة والسلامة الإقليمية في سياق الاستجابة لحالات الكوارث. |
Establecimos la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo de Derechos Humanos y creamos el Fondo central para la acción en casos de emergencia. | UN | فقد أنشأنا لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، وأنشأنا صندوقاً مركزياً للاستجابة لحالات الكوارث. |
Acogemos con satisfacción la transformación del Fondo Rotatorio Central para Emergencias en el Fondo Central para la acción en casos de emergencia. | UN | ونرحب بتحويل الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ إلى الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث. |
A ese respecto, la creación del Fondo central para la acción en casos de emergencia constituye una mejora importante. | UN | وفي ذلك الصدد، يمثـل تأسيس الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث تحسينـا رئيسيـا. |
A nivel regional, se está prestando una atención cada vez mayor a la adaptación al cambio climático y a los sistemas conexos de respuesta en casos de desastres naturales. | UN | ويجري حاليا التركيز الإقليمي بشكل متزايد على التكيف مع تغير المناخ وما يتصل بذلك من نظم التصدي لحالات الكوارث الطبيعية. |
El PNUD cooperó con los países en desarrollo para incorporar la gestión para casos de desastre a las estrategias más generales de desarrollo e integrar las iniciativas de preparación para casos de desastre en un marco de apoyo para la reducción de los desastres. | UN | وتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع البلدان النامية لإدماج إدارة الكوارث ضمن الاستراتيجيات الإنمائية الأوسع نطاقا، وإدماج مبادرات التأهب للاستجابة لحالات الكوارث في إطار لدعم الحد من الكوارث. |
En segundo lugar, todos los agentes deberían procurar aumentar su capacidad de respuesta ante los desastres y mejorar los vínculos y la coherencia entre ellos mismos y otros agentes del sistema internacional de respuesta ante los desastres, en particular aquellos de los propios países afectados. | UN | وثانيا، ينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تعمل جاهدة على زيادة قدراتها في مجال الاستجابة لحالات الكوارث وأن تُحسِّن الصلات والتماسك فيما بينها وبين الجهات الفاعلة الأخرى في منظومة الاستجابة لحالات الكوارث، بما فيها الجهات الفاعلة من البلدان المتضررة ذاتها. |
Bangladesh, un país en desarrollo expuesto a desastres naturales, ha iniciado un importante programa de fortalecimiento de su capacidad de prevención y preparación para casos de desastre. | UN | وقد اضطلعت بنغلاديش، وهي بلد نام معرض للكوارث الطبيعية بمبادرة رئيسية لتعزيز قدرتها على التأهب لحالات الكوارث والوقاية منها. |
Fondo Fiduciario de la ECHO para fortalecer la capacidad de preparar la respuesta a situaciones de desastre en Haití | UN | الصندوق الاستئماني لمكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية من أجل تعزيز القدرة على التأهب للاستجابة لحالات الكوارث في هايتي |
Sin embargo, todavía queda mucho por hacer en la esfera de la preparación para desastres y la reducción de los riesgos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنه لا يزال من اللازم القيام بقدر كبير من العمل في مجال التأهب لحالات الكوارث والحد من الخطر. |
El PNUD había dado respuesta a varios pedidos de asistencia nacionales en materia de preparación para los desastres naturales. | UN | وأن البرنامج استجاب لطلبات من عدة بلدان للمساعدة في الاستعداد لحالات الكوارث. |
Se recomienda que los gobiernos de los países propensos a los desastres incluyan la utilización de un equipo de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación en caso de desastre en sus planes nacionales de respuesta y en sus ejercicios de respuesta a los desastres. | UN | ويـُوصى بأن تدرج حكومات البلدان المعرّضة للكوارث الاستعانة بفريق الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث في خططها الوطنية للاستجابة وتدريباتها الوطنية المتعلقة بالاستجابة لحالات الكوارث. |
Como se ha examinado en los anteriores informes del Relator Especial, la cooperación desempeña un papel básico en el socorro en casos de desastre y es imprescindible para que la respuesta en situaciones de desastre sea eficaz y rápida. | UN | 80 - وعلى النحو الوارد في التقارير السابقة للمقرر الخاص، يؤدي التعاون دورا مركزيا في سياق الإغاثة في حالة الكوارث، وهو عامل لا غنى عنه لأجل الاستجابة لحالات الكوارث بفعالية وفي الوقت المناسب. |
En 2008, la UIT preparó una base de datos en línea (www.itu.int) para la gestión de frecuencias en situaciones de desastre, a fin de facilitar el acceso de los gobiernos, las autoridades normativas nacionales, los organismos y organizaciones de socorro en casos de desastre y, en particular, el Coordinador del socorro de emergencia, con arreglo a los procedimientos operativos elaborados para las situaciones de desastre. | UN | وفي عام 2008، وضع الاتحاد قاعدة بيانات على الإنترنت (www.itu.int) لإدارة الترددات في حالات الكوارث لتيسير وصول الإدارات والسلطات التنظيمية الوطنية، ووكالات ومنظمات الغوث في حالات الطوارئ، ولا سيما منسِّق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، وفقا لإجراءات التشغيل الموضوعة لحالات الكوارث. |