"لحفز النمو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para estimular el crecimiento
        
    • para impulsar el crecimiento
        
    • de alentar el crecimiento
        
    • de impulsar el crecimiento
        
    • para fomentar el desarrollo
        
    • de estimular el crecimiento
        
    • para fomentar el crecimiento
        
    • para catalizar el crecimiento
        
    • de estímulo del crecimiento
        
    Asimismo, la falta de indicadores del mercado de trabajo entre los criterios de convergencia no habrá de fomentar las iniciativas de los distintos países para estimular el crecimiento. UN وكذلك، فإن عدم وجود مؤشرات أسواق العمل بين معايير التقارب لن يشجع قيام البلدان بمبادرات فردية لحفز النمو.
    La asistencia oficial para el desarrollo destinada a los sectores de la infraestructura y productivos es importante para estimular el crecimiento, generar empleos y reducir la pobreza en África. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية لقطاعي الهياكل الأساسية والإنتاج هامة لحفز النمو وخلق الوظائف والحد من الفقر في أفريقيا.
    Determinar la ventaja comparativa es esencial para estimular el crecimiento agrícola en regiones desfavorecidas apartadas, como numerosas zonas áridas. UN وتحديدُ المزية النسبية أمر أساسي لحفز النمو الزراعي في المناطق المحرومة النائية، مثل العديد من الأراضي الجافة.
    Las políticas públicas son indispensables para impulsar el crecimiento económico, disminuir la desigualdad y combatir la pobreza. UN وتمثل السياسات العامة العامل الأساسي لحفز النمو الاقتصادي وتقليل تفاوت الدخول ومكافحة الفقر.
    La cooperación regional era otro medio importante de impulsar el crecimiento y el desarrollo sostenible. UN كما أن التكامل الإقليمي هو وسيلة هامة لحفز النمو والتنمية المستدامة.
    11. Muchas delegaciones abordaron el tema del espacio político, alegando que la liberalización del comercio por sí sola no bastaba para fomentar el desarrollo y la prosperidad y acelerar la convergencia de los ingresos. UN 11 - وتصدت وفود كثيرة لمسألة حيز السياسات قائلةً إن تحرير التجارة وحده لا يكفي لحفز النمو وتحقيق الرفاهية والتعجيل في تقارب مستويات الدخل.
    Como pequeño país mediterráneo en la última etapa de transición, sabemos que los obstáculos de infraestructura suponen el mayor desafío a la hora de estimular el crecimiento y el desarrollo. UN ولكوننا بلدا صغيرا من بلدان البحر الأبيض المتوسط يمر بالمرحلة الأخيرة من الانتقال، فإننا نفهم أن اختناقات الهياكل الأساسية تشكل أكبر تحد لحفز النمو والتنمية.
    Sin embargo, la economía no muestra señales de recuperación y al parecer será necesario un enfoque más vigoroso para fomentar el crecimiento. UN بيد أن الاقتصاد لم تبد عليه مظاهر انتعاش، ويبدو أن من الضروري اﻷخذ بنهج أقوى لحفز النمو.
    Además, los bancos no estaban prestando suficientemente para estimular el crecimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المصارف لا تقرض بالشكل الكافي لحفز النمو.
    Los esfuerzos por garantizar el acceso al crédito y a tecnologías apropiadas para empresas pequeñas deben ser objetivos críticos de políticas para estimular el crecimiento económico y reducir la pobreza. UN والجهود التي تكفل حصول الشركات الصغيرة على الائتمان والتكنولوجيات المناسبة ينبغي أن تكون أهداف السياسة الحاسمة لحفز النمو الاقتصادي وتخفيض الفقر.
    Varias economías que no resultaron directamente perjudicadas por la crisis recurrieron también al aumento de los gastos públicos para estimular el crecimiento o limitar el daño causado por las catástrofes naturales. UN كذلك لجأ عدد من الاقتصادات التي لم تتأثر مباشرة بالأزمة إلى زيادة الإنفاق العام كوسيلة لحفز النمو أو لاحتواء الأضرار التي أحدثتها الكوارث الطبيعية.
    Por su parte, el Gobierno seguirá tomando medidas concretas para estimular el crecimiento económico, como las relativas a la prudencia fiscal y la responsabilidad pública y la transparencia. UN وحكومتنا، فيما يخصها، ستواصل اتخاذ خطوات ملموسة لحفز النمو الاقتصادي، مثل ترشيد المالية العامة، وكفالة المساءلة والشفافية في الشؤون العامة.
    Por lo tanto, parece incluso más rentable realizar las inversiones necesarias para estimular el crecimiento económico de manera que se genere empleo y garantizar que la fuerza laboral, en especial los jóvenes, consigan trabajo y tengan la oportunidad de ganar un sueldo realista. UN لذلك، يبدو أن تقديم الاستثمارات اللازمة لحفز النمو الاقتصادي بطرق تهيئ فرص العمل وتضمن توظيف الأيدي العاملة، لاسيما من الشباب، وإيجاد فرص لكسب العيش بصورة واقعية، هو أجدى من حيث فعالية الكلفة.
    La comunidad internacional debe seguir desplegando esfuerzos para estimular el crecimiento económico en esa región y ofrecer a los jóvenes, en particular, esperanzas tangibles para el futuro. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متصلة لحفز النمو الاقتصادي في تلك المنطقة ومنح الشباب بصفة خاصة أملا ملموسا في المستقبل.
    Fiel tanto al fondo como al espíritu de la cumbre mundial, demuestra claramente nuestro compromiso de trabajar de consuno en colaboración para estimular el crecimiento, la libertad económica, la igualdad social y el Estado de derecho. UN فهو، إذ يعكس بإخلاص جوهر وروح مؤتمر القمة العالمي، يعبر بوضوح عن التزامنا بالعمل معا في شراكة لحفز النمو والحرية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية وحكم القانون.
    Asimismo, hay un número creciente de centros de excelencia regionales e instituciones de primer orden a nivel mundial con sede en el Sur y dedicados al fomento del desarrollo que están dispuestos a hacer importantes contribuciones para estimular el crecimiento socioeconómico dentro y fuera de su región. UN وهناك أيضا عدد متزايد من مراكز الامتياز الإنمائية الإقليمية في بلدان الجنوب ومن المؤسسات العالمية المستوى المستعدة لتقديم مساهمات ملموسة لحفز النمو الاجتماعي والاقتصادي داخل مناطقها وخارجها.
    En tercer lugar, los principales países industrializados deben tomar medidas inmediatas para impulsar el crecimiento económico, a fin de evitar el espectro de una recesión mundial causada por el recorte del crédito y la liquidez en los países afectados por la crisis. UN وثالثا، يجب على البلدان الصناعية أن تتخذ خطوات فورية لحفز النمو الاقتصادي بغية تجنب شبح ركود عالمي يتسببه الائتمان وضآلة السيولة في بلدان متأثرة من اﻷزمة.
    En el informe de la UNCTAD de septiembre de 2007 sobre movilización de los recursos nacionales y los Estados desarrollistas se señala que las economías que se han centrado más en el aumento y mantenimiento de los recursos financieros internos han podido utilizarlos para impulsar el crecimiento económico rápido y sostenido, así como la creación de empleo. UN " يشير تقرير الأونكتاد الصادر في أيلول/سبتمبر 2007 والمتعلق بتعبئة الموارد المحلية والدول الحريصة على التنمية إلى أن الاقتصادات التي تركز اهتمامها على زيادة الموارد المحلية والمحافظة عليها يمكنها أن تستخدمها لحفز النمو الاقتصادي السريع والمطرد وإيجاد فرص عمل.
    La cooperación regional era otro medio importante de impulsar el crecimiento y el desarrollo sostenible. UN كما أن التكامل الإقليمي هو وسيلة هامة لحفز النمو والتنمية المستدامة.
    11. Muchas delegaciones abordaron el tema del espacio político, alegando que la liberalización del comercio por sí sola no bastaba para fomentar el desarrollo y la prosperidad y acelerar la convergencia de los ingresos. UN 11- وتصدت وفود كثيرة لمسألة حيز السياسات قائلةً إن تحرير التجارة وحده لا يكفي لحفز النمو وتحقيق الرفاهية والتعجيل في تقارب مستويات الدخل.
    Excepto en el Japón, no ha habido tentativas de estimular el crecimiento económico mediante la adopción de medidas fiscales; por ello, se ha procurado orientar las economías hacia un crecimiento sostenible y no inflacionario principalmente mediante la política monetaria. UN وباستثناء اليابان، لم تبذل أي محاولات لحفز النمو الاقتصادي عن طريق السياسة المالية؛ ومن ثم، أصبحت الجهود الرامية الى توجيه الاقتصادات نحو نمو مستدام غير تضخمي وظيفة من وظائف السياسة النقدية أساسا.
    También establecerá corredores de desa-rrollo para fomentar el crecimiento interregional. UN وهي ستضع أيضا مسارات إنمائية لحفز النمو الأقاليمي.
    63. Las ponencias de los integrantes de la mesa se focalizaron en la importancia de la inversión para catalizar el crecimiento transformador en África y en cuáles eran las necesidades de África con miras a atraer más inversiones para apoyar ese crecimiento. UN 65 - وركّزت العروض التي قُدِّمت في حلقة النقاش على أهمية الاستثمار لحفز النمو التحويلي في أفريقيا وما يلزم أن تفعله أفريقيا لجذب المزيد من الاستثمارات لدعم هذا النمو.
    52. La UNCTAD alentaba al Gobierno a adoptar políticas de estímulo del crecimiento en sectores no petroleros, a procurar que las empresas transnacionales produjeran bienes con mayor valor agregado y establecieran vínculos con empresas locales. UN 52- وقد شجع الأونكتاد الحكومة على وضع سياسات لحفز النمو في قطاعات أخرى غير النفط، وتشجيع الشركات عبر الوطنية على زيادة القيمة المضافة وإنشاء روابط مع الشركات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus