Esa asistencia se fundaba en el apoyo tradicional y manifiesto de Francia a los derechos del pueblo palestino. | UN | وقال إن هذه المساعدات تستند الى الدعم الواضح والقائم منذ فترة طويلة لحقوق الشعب الفلسطيني. |
El concepto de ciudadano de Nueva Caledonia presentado en el Acuerdo de Numea resultaba insuficiente como medio para proteger los derechos del pueblo canaco. | UN | وفي الختام، لاحظ أن مفهوم المواطنة الكاليدونية، بصيغته المحددة في اتفاق نوميا ضعيف في حمايته لحقوق الشعب الكاناكي. |
El concepto de ciudadano de Nueva Caledonia presentado en el Acuerdo de Numea resultaba insuficiente como medio para proteger los derechos del pueblo canaco. | UN | وفي الختام، لاحظ أن مفهوم المواطنة الكاليدونية، بصيغته المحددة في اتفاق نوميا ضعيف في حمايته لحقوق الشعب الكاناكي. |
La deprime el hecho de que Israel insista en no respetar los derechos del pueblo palestino y los de los otros pueblos árabes. | UN | ويشعر الوفد بالحزن نتيجة لاحتقار إسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني وغيرهم من العرب. |
La Jamahiriya Árabe Libia condena enérgicamente las violaciones de los derechos del pueblo palestino e invita a todos los países a hacer lo propio. | UN | وأدان بشدة الانتهاكات التي ترتكب لحقوق الشعب الفلسطيني ودعا الدول كافة إلى إدانتها. |
En efecto, no transcurre un solo día sin que Israel, la Potencia ocupante, no cometa violaciones graves y generalizadas de los derechos del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | فالواقع أنه لا يمر يوم دون أن ترتكب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Castro sabe que, como los Estados Unidos apoyan los derechos del pueblo cubano, nos oponemos firmemente a este proyecto de resolución. | UN | ويعلم كاسترو أنه بسبب دعم الولايات المتحدة لحقوق الشعب الكوبي، نحن نعارض بشدة مشروع القرار هذا. |
Todo intento de imponer otra cosa constituye una clara violación de los derechos del pueblo saharaui. | UN | وأي محاولة لتأكيد خلاف ذلك تمثل انتهاكا واضحا لحقوق الشعب الصحراوي. |
Su delegación seguirá apoyando una solución pacífica y negociada del conflicto en el Oriente Medio, que deberá incluir el pleno respeto de los derechos del pueblo palestino y el establecimiento de un Estado palestino independiente. | UN | وسيواصل وفد بلدها تأييده حل سلمي للنـزاع في الشرق الأوسط يجري التوصل إليه عن طريق المفاوضات، ويجب أن يتضمن هذا الحل الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني وإقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
El bloqueo viola también, de manera flagrante, los derechos del pueblo norteamericano. | UN | كما أن الحصار هو انتهاك صارخ لحقوق الشعب الأمريكي. |
Israel, la Potencia ocupante, sigue negando los derechos del pueblo palestino y menospreciando el derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | ولا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل تنكرها لحقوق الشعب الفلسطيني، واستخفافها بالقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
El Comité Especial considera que, si no se reconoce este derecho, se comprometerá la posibilidad de que se respeten, protejan y cumplan plenamente los derechos del pueblo palestino. | UN | وتعتقد اللجنة الخاصة أن عدم إعمال هذا الحق يخل بإمكانية الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني وحمايتها والوفاء بها. |
Debería alentar al mayor número de Estados posible a que reconozcan al Estado de Palestina y procurar fomentar un apoyo internacional más amplio de los derechos del pueblo palestino. | UN | وعليها أن تشجع أكبر عدد ممكن من الدول على الاعتراف بدولة فلسطين، وأن تسعى إلى حشد دعم دولي أوسع لحقوق الشعب الفلسطيني. |
Dicha degradación y explotación del medio ambiente en Palestina a raíz de la campaña ilegal de colonización constituye otra violación de los derechos del pueblo palestino bajo la ocupación israelí. | UN | وهذا التدهور وسوء الاستغلال اللذان شهدتهما البيئة في فلسطين نتيجة لهذه الحملة الاستيطانية غير القانونية يشكلان انتهاكا آخر لحقوق الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Bajo la dirección del Embajador Cissé, fomenta la búsqueda de una fórmula de paz que tenga debidamente en cuenta los derechos del pueblo palestino. | UN | واللجنة تشجع - تحت قيادة السفير سيسي - البحث عن صيغة للسلام يتوفر فيها الاحترام الواجب لحقوق الشعب الفلسطيني. |
La crisis del Oriente Medio puede resolverse sólo mediante la plena realización de los derechos del pueblo palestino, en especial su derecho a la libre determinación, al regreso de los refugiados y a la liberación de todos los territorios ocupados, incluyendo Al-Quds Al-Sharif, el sur del Líbano y el Golán sirio. | UN | ولا يمكن حسم أزمة الشرق اﻷوسط إلا باﻹعمال التام لحقوق الشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير، وعودة اللاجئين وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس الشريف وجنوب لبنان والجولان السوري. |
Toda la comunidad internacional lo sabe y lo prevé, pero el Gobierno de Israel, con su negativa a respetar los derechos del pueblo palestino, se ha quedado solo; de hecho, está yendo solo contra la corriente. | UN | ويدرك المجتمع الدولي كله ذلك اﻷمر ويستشرفه. ولكن حكومة اسرائيل برفضها اﻹذعان لحقوق الشعب الفلسطيني تقف وحدها في جانب آخر بل وتسبح وحدها عكس التيار. |
Si fuera cierto que en Guam existe el racismo y la división por razones étnicas, las causas fundamentales de que haya surgido ese problema radican en la negativa de la Potencia Administradora de respetar los derechos del pueblo colonial. | UN | وإذا كانت هناك عنصرية وانقسام إثني في غوام، فإن اﻷسباب اﻹنسانية تكمن في تجاهل السلطة القائمة باﻹدارة الكامل لحقوق الشعب المستعمر. |
Como ha sido tradicional, Cuba reitera su total rechazo a la ocupación israelí de los territorios palestinos y de otros pueblos árabes y alza su voz para reclamar el cese de los atropellos y el absoluto respeto de todos los derechos del pueblo palestino. | UN | وكوبا كما كان الحال دائما، تكرر رفضها الكامل للاحتـــلال اﻹسرائيلي لفلسطين وﻷراضي عربية أخرى ونطالب بوضـع حد لهذه المظالم وبالاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني. |
Sudáfrica ha demostrado firmemente su constante apoyo al derecho del pueblo palestino a tener un Estado viable propio. | UN | ولقد برهنت جنوب أفريقيا باستمرار على دعمها الذي لا يفتر لحقوق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة خاصة به ولها مقومات البقاء. |
crucial, deseamos recordar enérgicamente que sólo la aplicación de medidas eficaces tendientes a garantizar plenamente el respeto de los derechos de los palestinos en el territorio ocupado, inclusive Jerusalén, al igual que el cumplimiento de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, pueden crear las condiciones propicias para un verdadero progreso. | UN | ومع ذلك، ففي هذه اللحظة الحرجة، نود أن نؤكد على أن الاجراءات الفعالة التي تستهدف ضمام الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، وتنفيذ أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، هي وحدها التي يمكن أن تهيئ مناخا يفضي الى تقدم حقيقي. |
Esta política representa una violación sistemática de los derechos humanos del pueblo cubano. | UN | إن تلك السياسة تشكل انتهاكا منهجيا لحقوق الشعب الكوبي. |
Consideramos que los acuerdos a los que se refiere el documento no conducirán a la restauración plena de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | إننا نرى أن الاتفاقين المشار اليهما في الوثيقة لن يؤديا الى الاستعادة الكاملة لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |