"لحكم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una disposición
        
    • del fallo
        
    • del estado de
        
    • imperio de la
        
    • una sentencia
        
    • para gobernar
        
    • la sentencia del
        
    • el estado de
        
    • de una
        
    • el fallo del
        
    • la pena de
        
    • del imperio del
        
    • la disposición
        
    • la decisión del
        
    • a un veredicto
        
    Para que una disposición del derecho internacional tenga efecto directo en el derecho belga deben cumplirse dos condiciones. UN ولكي يترتب أثر مباشر لحكم من أحكام القانون الدولي في القانون البلجيكي، يجب أن يتوفرشرطان.
    En la carta, la OMOD pedía explícitamente al Comité que realizara una evaluación individual del fallo del Tribunal Supremo en relación con la Convención. UN وفي الرسالة، يُطلب إلى اللجنة صراحة أن تضطلع بتقييم فردي لحكم المحكمة العليا فيما يتعلق بالاتفاقية.
    En un sistema de esa índole el poder judicial actúa de garante contra cualquier abuso de poder y es el custodio del estado de derecho. UN وتكون السلطة القضائية في هذا النظام ضمانة لعدم التعسف في استخدام السلطة وحامية لحكم القانون.
    En segundo lugar, la total primacía del imperio de la ley debe mantenerse al estructurar el orden económico. UN وثانيهما، أنه ينبغي الحفاظ على أقصى السيادة لحكم القانون عند تشكيل النظام الاقتصادي.
    Hay que recordar, sin embargo, que se trata de una sentencia abreviada relativa a varios inculpados y que el autor ya había abandonado el país cuando se pronunció. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن هذا موجز لحكم يتعلق بعدة متهمين وأن مقدم البلاغ كان قد ترك البلد بالفعل عند صدوره.
    Porque el orgullo de Megatron nunca permitiría que nadie más que a sí mismo para gobernar este planeta. Open Subtitles لأنه من كبرياء ميجاترون لن يسمح ابدأ لأي شخص أخر من نفسه لحكم هذا الكوكب
    Tomó nota de la explicación sobre la sentencia del Tribunal Constitucional en materia de nacionalidad, así como de las medidas adoptadas para legalizar a los extranjeros. UN وأحاطت علماً بالتفسير المقدم لحكم المحكمة الدستورية، ونوّهت بالجهود المبذولة لتسوية أوضاع الأجانب.
    Educación en materia de justicia penal internacional para el estado de derecho UN التوعية بشؤون العدالة الجنائية على الصعيد الدولي تحقيقا لحكم القانون
    Una vez que determina que se ha violado una disposición del Pacto, el Comité procede a pedir al Estado Parte que adopte las medidas adecuadas para reparar la violación. UN وحالما تخلص اللجنة إلى أنه قد وقع انتهاك لحكم ما من أحكام العهد، تمضي قدما إلى مطالبة الدولة الطرف باتخاذ خطوات مناسبة لتصحيح هذا الانتهاك.
    Una vez que determina que se ha violado una disposición del Pacto, el Comité procede a pedir al Estado Parte que adopte las medidas adecuadas para reparar la violación. UN وحالما تخلص اللجنة إلى أنه قد وقع انتهاك لحكم ما من أحكام العهد، تمضي قدما إلى مطالبة الدولة الطرف باتخاذ خطوات مناسبة لتصحيح هذا الانتهاك.
    A su juicio, el criterio debe ser si se infringe o no una disposición imperativa de derecho internacional. UN وقالت إنها ترى أن المعيار ينبغي أن يكون ما إذا كان الانتهاك أو لم يكن يشكل خرقا لحكم إلزامي من أحكام القانون الدولي.
    Según parece, algunos miembros del Gobierno opinaron a la sazón que una confirmación del fallo del tribunal de primera instancia por el Tribunal Supremo acarrearía una crisis económica grave para Islandia. UN ويبدو أن أعضاء الحكومة أعربوا عن رأي في ذلك الحين مؤداه أن تأكيد المحكمة العليا لحكم المحكمة الابتدائية قد يؤدي إلى أزمة اقتصادية خطيرة في آيسلندا.
    Los Estados Unidos tienen la intención de seguir haciendo todo lo posible para garantizar el cumplimiento del fallo Avena. UN وتنوي الولايات المتحدة مواصلة بذل أفضل الجهود لضمان الامتثال لحكم آفينا.
    Hay que respaldar la aplicación constante del estado de derecho como medio para lograr la paz en vez de recurrir constantemente al militarismo. UN يجب مساندة التطبيق الثابت لحكم القانون باعتباره وسيلة لبلوغ السلام، بدلا من اللجوء المستمر إلى العسكرة.
    También en otras zonas, demasiadas, somos testigos diariamente de las más estremecedoras violaciones de la persona humana y del desvergonzado desprecio del imperio de la ley. UN وفي مناطق أخرى أيضا، وهي كثيرة جدا، نشهد في كل يوم إنتهاكات خطيرة لحقوق الانسان، واغفالا متعمدا لحكم القانون.
    Pueden congelarse las cuentas y activos en bancos e instituciones financieras para dar cumplimiento a medidas o iniciativas o para ejecutar una sentencia judicial. UN يجوز تجميد الحسابات والأصول المودعة لدى المصارف والمؤسسات المالية عن طريق تدابير إدارية أو تنفيذا لحكم قضائي.
    Nuestra alianza con Francia está en peligro, las leyes que estaba autorizando para gobernar esta tierra quedan sin terminar. Open Subtitles اتحادنا مع فرنسا اصبح في خطر القواعد التي ألفها لحكم هذه الأرض مازالت لم تكتمل بعد
    Si el Estado miembro afectado no hubiere tomado las medidas que entrañe la ejecución de la sentencia del Tribunal en el plazo establecido por la Comisión, ésta podrá someter el asunto al Tribunal de Justicia. UN إذا لم تتخذ الدولة العضو التدابير الضرورية للامتثال لحكم المحكمة في غضون الأجل الذي تحدده اللجنة، فإن هذه الأخيرة تعرض القضية على محكمة العدل.
    Si se respeta el estado de derecho y las legítimas autoridades políticas de cada país, la colaboración entre nuestros Estados es posible de ser incrementada. UN فاذا كان هناك احترام لحكم القانون وللسلطات السياسية الشرعية في كل بلد، أمكن أن يزداد التعاون بين الدول.
    Se trata aparentemente de una medida disciplinaria que, sin duda, no se deriva de una decisión de la justicia. UN واﻷمر يتعلق على ما يبدو بإجراء تأديبي لا يخضع بالتأكيد لحكم القضاء.
    Según el fallo del Tribunal Administrativo Federal [de Alemania] en la causa Hodzic v. Rheinland-Pfalz un plazo de dos meses resulta demasiado breve " . UN ووفقا لحكم المحكمة الإدارية الاتحادية بألمانيا في قضية هودزيتش ضد لاند راينلاند بفلاز
    la pena de muerte sólo puede ejecutarse en virtud de sentencia definitiva de un tribunal competente. UN ولا يمكن تنفيذ عقوبة الاعدام إلا إعمالا لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.
    Esta Organización y el Consejo de Seguridad en particular se ven retados a cumplir con su papel como custodios del imperio del derecho. UN وهذه المنظمة، ومجلس الأمن على وجه الخصوص، تواجه تحدي الاضطلاع بدورها بصفتها حامية لحكم القانون.
    En esos casos, la disposición de la Convención o de la organización de derechos humanos tiene primacía sobre las disposiciones del derecho interno. UN ففي الحالات كهذه، يكون لحكم الاتفاقية أو منظمة حقوق الانسان اﻷسبقية على اﻷحكام القانونية الداخلية.
    El daño moral se indemniza pecuniariamente o de otra forma según la decisión del tribunal, independientemente de la indemnización del daño material. UN وقد يأخذ التعويض اﻷدبي صورة النقود أو أية صورة مادية أخرى طبقا لحكم المحكمة وذلك بشكل مستقل عن تعويض اﻷضرار المادية.
    Juana, mi muy querida amiga cristiana nosotros, tus jueces y evaluadores deseosos de llegar a un veredicto verdadero y legal presentamos una copia de tu juicio a la Univ. de París para obtener su opinión. Open Subtitles نحن حكامك ومستشاروك تواقين للوصول لحكم عادل عرضت نسخه من محاكمتك فى جامعه باريس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus