Alentaron al Gobierno a que recurrieran a medios pacíficos para resolver el conflicto militar. | UN | وحثوا الحكومة على التماس السبل السلمية لحل النزاع العسكري. |
Todas las partes deben trabajar para resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف أن تعمل لحل النزاع وتحقيق مصالحة وطنية. |
Subrayando la inaceptabilidad de cualquier intento de resolver el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina por medios militares, | UN | وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية، |
Su Gobierno presentó varias ideas constructivas para resolver la controversia y está esperando que se avance sustancialmente hacia una solución. | UN | وكان أن قدمت حكومته عدة أفكار بناءة لحل النزاع وهي في انتظار إحراز تقدم ملموس نحو الحل. |
Entretanto, algunas ONG han diseñado proyectos de reconciliación y de resolución de conflictos de menor escala que merecen una mayor atención por parte de los donantes. | UN | وفي أثناء ذلك بدأت بعض المنظمات غير الحكومية في مشاريع صغيرة لحل النزاع والمصالحة، وهي تستحق اهتمام المانحين. |
Alentaron al Gobierno a que recurrieran a medios pacíficos para resolver el conflicto militar. | UN | وحثوا الحكومة على التماس السبل السلمية لحل النزاع العسكري. |
Acuerdo Marco entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Justicia y la Igualdad para resolver el conflicto en Darfur | UN | اتفاق إطاري لحل النزاع في دارفور بين حكومة السودان وحركة العدل والمساواة السودانية |
Acuerdo Marco entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación y Justicia para resolver el conflicto en Darfur | UN | اتفاق إطاري لحل النزاع في دارفور بين الحكومة السودانية وحركة التحرير والعدالة |
Acuerdo Marco entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Justicia y la Igualdad para resolver el conflicto en Darfur | UN | اتفاق إطاري لحل النزاع في دارفور بين حكومة السودان وحركة العدل والمساواة السودانية |
Es necesario asegurar su compromiso y buena fe para resolver el conflicto. | UN | ويجب ضمان التزام الأطراف وحسن نيتها لحل النزاع. |
Subrayando la inaceptabilidad de cualquier intento de resolver el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina por medios militares, | UN | وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية، |
Dos factores son sumamente importantes para el éxito de una operación de mantenimiento de la paz: la voluntad política en el país de resolver el conflicto y la existencia de un buen plan de paz. | UN | وثمة عاملان لا غنى عنهما لنجاح عمليات حفظ السلم، هما وجود إرادة سياسية في البلد لحل النزاع ووجود خطة سلم جيدة. |
En el plano regional se hicieron numerosos intentos de resolver el conflicto por medios pacíficos. | UN | ٢٤ - وقد جرت محاولات عديدة على المستوى اﻹقليمي لحل النزاع بالوسائل السلمية. |
La Comisión de Derecho Internacional estimó que las partes debían permitir la determinación de los hechos en su territorio, cuando fuese necesario para resolver la controversia. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي لﻷطراف أن تسمح بتقصي الحقائق في أقاليمها إذا لزم ذلك لحل النزاع. |
Ello tiene por objeto garantizar la existencia de un procedimiento eficaz para resolver la controversia subsistente entre las partes, sin retrasos innecesarios. | UN | والمقصود من ذلك هو ضمان وجود اجراء فعال لحل النزاع الذي لم يُحسم بين اﻷطراف، دون تأخير لا لزوم له. |
La clave del éxito en cualquier negociación o proceso de resolución de conflictos era centrar la atención en el otro. | UN | والتركيز على الغير كان حجر الزاوية في جميع المفاوضات والعمليات الناجحة لحل النزاع. |
En el aspecto positivo, las partes reafirmaron su adhesión a la cesación del fuego y su compromiso de proseguir las negociaciones para solucionar el conflicto en el marco del Grupo de Minsk. | UN | فمن الناحية الإيجابية أعاد الطرفان تأكيد التزامهما بوقف إطلاق النار وبمواصلة المفاوضات لحل النزاع ضمن إطار فريق مينسك. |
Todas las partes convienen en que la Federación de Rusia está desempeñando una función importante para la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj y su zona circundante. | UN | وتتفق جميع اﻷطراف على أن الاتحاد الروسي يلعب دورا هاما لحل النزاع في ناغورني كاراباخ وحولها. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Comisión de Conciliación adoptará una propuesta de resolución de la controversia que las Partes examinarán de buena fe. | UN | تقدم لجنة التوفيق اقتراحاً لحل النزاع تنظر فيه اﻷطراف بحسن نية. |
El Órgano Central respaldó las propuestas sobre un Acuerdo Marco presentado por la delegación de alto nivel de la OUA a las dos partes, que constituye un marco apropiado para la resolución del conflicto entre Etiopía y Eritrea. | UN | وأيﱠد الجهاز المركزي المقترحات التي قدمها الوفد الرفيع المستوى لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى الطرفين بشأن إبرام اتفاق إطاري، وتتضمن إطارا ملائما لحل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا. |
De esa correlación se deduce la lógica de un enfoque integrado para resolver los conflictos. | UN | ومن هذا الترابط ينبع منطق النهج المتكامل لحل النزاع. |
Las misiones permanentes podrían impugnar los avisos de infracción en un régimen voluntario de solución de diferencias en virtud del cual la Ciudad crearía grupos de examen y recurso especiales para diplomáticos, que entenderían en los litigios sobre avisos de infracción expedidos a diplomáticos. | UN | ويجوز للبعثات الدائمة الطعن في هذه الغرامات في إطار آلية لحل النزاع طوعا تنشئ المدينة بمقتضاها أفرقة دبلوماسية خاصة تعنى بمراجعة غرامات وقوف السيارات التي تفرض على الدبلوماسيين والطعن فيها. |
Su Gobierno ha presentado varias ideas constructivas para resolver la disputa y está esperando que se logre un progreso sustantivo hacia una solución. | UN | وقد تقدمت حكومته بعدة أفكار بنَّاءة لحل النزاع وتنتظر إحراز تقدم ملموس نحو الحل. |
Como lo demostraron los acontecimientos en la ex Yugoslavia, la presencia humanitaria por sí sola no puede eliminar las violaciones de los derechos humanos sino que debe estar combinada con esfuerzos por resolver el conflicto subyacente. | UN | فقد بينت اﻷحداث في يوغوسلافيا السابقة أن الوجود الانساني لا يستطيع وحده ضبط انتهاكات حقوق الانسان بل يجب أن يكون مصحوبا بجهود لحل النزاع اﻷساسي. |
La aportación de recursos para las actividades de desarme, desmovilización y reintegración es fundamental para la solución de conflictos. | UN | 18 - وتوفير الموارد اللازمة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، هو أمر محوري لحل النزاع. |
Los macedonios somos un pueblo pacífico que trabaja, por la vía de la mediación, para solucionar la controversia con nuestro vecino de forma pacífica. | UN | المقدونيون شعب مسالم وهم يعملون، بمعية الوساطة، لحل النزاع مع جارنا بطريقة سلمية. |