Este capítulo empieza con una explicación sobre la importancia del estudio de la función de la familia y luego ofrece el marco jurídico para proteger a los niños de todos los tipos de violencia. | UN | ويبدأ هذا الفصل بشرح لأهمية بحث دور الأسرة، ثم يقدم الإطار القانوني لحماية الأطفال من جميع أنواع العنف. |
xxix) Tomar todas las medidas necesarias para proteger a los niños de modo que no sean tomados como rehenes. | UN | `29 ' اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال من أن يؤخذوا كرهائن. |
Le preocupa también la falta de medidas eficaces para proteger a los niños contra la violencia sexual y otras formas de explotación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التدابير الفعالة المتخذة لحماية الأطفال من العنف الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال. |
El Comité exhorta también al Estado Parte a tomar medidas correctivas para proteger a los niños contra los abusos sexuales y todas las formas de explotación. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي وجميع أشكال الاستغلال. |
Se ponen en vigor instrumentos jurídicos para la protección de los niños contra sustancias perniciosas. | UN | أن تسري صكوك قانونية لحماية الأطفال من المواد الضارة. |
El Comité insta también al Estado parte a que vele por que se promulgue legislación específica para proteger a los niños frente a los abusos y el descuido. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان وضع تشريعات محددة لحماية الأطفال من الاعتداء والإهمال. |
Además, Filipinas está adoptando medidas de seguridad para proteger a los niños de los efectos dañinos de las armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | وتنشئ الفلبين أيضا شبكات سلامة لحماية الأطفال من الآثار السلبية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
En ese sentido, quisiéramos recordar que, entre otros factores, unos lazos familiares sólidos ofrecen el entorno necesario para proteger a los niños de las numerosas amenazas y presiones que enfrentan. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن نذكر أن الروابط الأسرية القوية، من بين عوامل أخرى، توفر المناخ اللازم لحماية الأطفال من العديد من المخاطر والضغوط التي يواجهونها. |
En tercer lugar, el Gobierno de Corea hace todo lo que puede para proteger a los niños de los abusos, la explotación y la violencia. | UN | ثالثا، تبذل الحكومة الكورية قصارى وسعها لحماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف. |
Existen más leyes, políticas y planes para proteger a los niños de la violencia, el abuso y la explotación. | UN | ويجري اعتماد عدد أكبر من القوانين والسياسات والخطط لحماية الأطفال من العنف والإيذاء والاستغلال. |
Se ha promulgado legislación para proteger a los niños de la explotación sexual, la trata y el abuso. | UN | وسُنَّت تشريعات لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاتجار وسوء المعاملة. |
Hay demasiados países que no han introducido incluso las leyes más básicas para proteger a los niños de la violencia en el colegio y en el hogar. | UN | إن بلداناً عديدة جدا أخفقت حتى في استحداث قوانين بالغة الأهمية لحماية الأطفال من العنف في المدرسة والبيت. |
Asimismo, el Canadá ha adoptado medidas legislativas para proteger a los niños contra la explotación. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت التدابير التشريعية اللازمة لحماية الأطفال من الاستغلال. |
Con respecto a la cuestión de la violencia, su Gobierno ha aprobado políticas y un marco sistemático para proteger a los niños contra los malos tratos y el abandono. | UN | وفيما يتعلق بمسألة العنف فإن حكومته اعتمدت سياسات وإطاراً منهجياً لحماية الأطفال من الإيذاء والإهمال. |
También hemos establecido una Dependencia de Apoyo a la Familia en el Departamento de Policía para proteger a los niños contra el abuso y la explotación sexuales. | UN | وأنشأنا أيضا وحدة لدعم الأسرة في دائرة الشرطة لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي. |
En 2006, promulgó leyes para proteger a los niños contra el abuso sexual. | UN | بالإضافة إلى أنها سنت في عام 2006 تشريعات لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي. |
Se ponen en vigor instrumentos jurídicos para la protección de los niños contra sustancias perniciosas. | UN | أن تسري صكوك قانونية لحماية الأطفال من المواد الضارة. |
Se ponen en vigor instrumentos jurídicos para la protección de los niños contra sustancias perniciosas. | UN | أن تسري صكوك قانونية لحماية الأطفال من المواد الضارة. |
En muchos países se siguen imponiendo castigos corporales en las escuelas y no existe ningún mecanismo para proteger a los niños frente a la violencia en el hogar, los abusos y el abandono. | UN | ففي كثير من البلدان لا يزال العقاب البدني يمارس في المدارس ولا توجد آليات لحماية الأطفال من العنف المنزلي أو الاعتداء أو الإهمال. |
En 1999 se estableció una Dependencia de los Derechos del Niño dentro de la Comisión de Derechos Humanos para proteger a los niños del maltrato, la violencia y la explotación. | UN | وفي عام 1999 أنشئت وحدة معنية بالأطفال، في إطار لجنة حقوق الإنسان، لحماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال. |
Sus reuniones periódicas constituyen un foro clave para las consultas, la formulación de políticas y la integración de la protección de los niños frente a la violencia en el programa de las Naciones Unidas. | UN | فاجتماعاته الدورية تتيح منتدى رئيسي للتشاور وصياغة وتعميم السياسات المتعلقة بخطة الأمم المتحدة لحماية الأطفال من العنف. |
La ley contiene disposiciones especiales sobre la protección de los niños contra la violencia en el seno familiar. | UN | ويشمل القانون مواد خاصة لحماية الأطفال من العنف الذي يقع داخل الأسرة. |
F. Proyectos y programas para proteger al niño contra la violencia 88 - 104 19 | UN | واو - المشروعات والبرامج لحماية الأطفال من الاستغلال 88-104 18 |
Instaron a los Estados a garantizar que se adopten todas las medidas necesarias a fin de proteger a los niños contra todo tipo de discriminación. | UN | وحث أعضاء الاتحاد الدول على ضمان اتخاذ كل التدابير الضرورية لحماية الأطفال من كل أشكال التمييز. |
La Alta Comisionada pidió a la comunidad internacional que atribuyese más importancia a la protección de los niños contra toda forma de violencia. | UN | وطالبت المفوضة السامية الأسرة الدولية بإعطاء أولوية أكبر لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
Asimismo, hemos emprendido esfuerzos en los ámbitos legislativo y no legislativo a fin de proteger a los niños de condiciones de trabajo riesgosas y de las peores formas de trabajo infantil. | UN | وبذلنا الجهود التشريعية وغير التشريعية لحماية الأطفال من أخطار العمل ومن أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Este mecanismo representa una eficaz herramienta de protección de los niños contra toda forma de violencia y para la derivación hacia los servicios comunitarios estatales pertinentes. | UN | وتمثل هذه الآلية أداة فعالة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف وإحالتهم إلى الدوائر المحلية والحكومية المختصة. |
Once países más respaldaron los Compromisos de París para proteger a los niños y niñas reclutados o utilizados ilícitamente por fuerzas armadas o grupos armados, con lo que el total se elevó a 95. | UN | وأيد أكثر من عشر دول التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير المشروع أو استخدامهم من قبل قوات أو جماعات مسلحة، وبذلك يرتفع العدد الإجمالي لهذه الدول إلى 95 دولة. |