Al Comité también le preocupa la pobreza de las medidas adoptadas para proteger el derecho a la intimidad de los niños víctimas de abusos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة. |
Al Comité también le preocupa la pobreza de las medidas adoptadas para proteger el derecho a la intimidad de los niños víctimas de abusos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة. |
Al Comité también le preocupa la pobreza de las medidas adoptadas para proteger el derecho a la intimidad de los niños víctimas de abusos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة. |
Siendo esencial para la protección del derecho a la vida y la integridad física, que no pueden suspenderse, el derecho de hábeas corpus, o su equivalente, quedan también excluidos de la suspensión. | UN | ومن ثم فإن حق المثول أو معادله باعتباره حقا أساسيا لحماية الحق في الحياة والسلامة المدنية، وهما حقان لا يجوز تقييدهما، يصبح هو ذاته غير قابل للتقييد. |
Sin embargo, estima que las disposiciones del artículo 6 constituyen el mínimo indispensable para la protección del derecho a la vida y contienen normas generalmente aceptadas en esta esfera. | UN | ومـع ذلك يعتقد الاتحاد أن المادة ٦ ترسخ القواعد الدنيا لحماية الحق في الحياة والمعايير المقبولة عموما في هذا المجال. |
Por otro lado, los instrumentos jurídicos nacionales son herramientas importantes para proteger el derecho al agua. | UN | وبالمثل، إن الصكوك القانونية الوطنية أدوات هامة لحماية الحق في الماء. |
Los recursos judiciales, como el hábeas corpus, son también mecanismos importantes para proteger el derecho a la verdad. | UN | وسبل الانتصاف القضائية، مثل أوامر الإحضار أمام المحكمة، هي آليات هامة أيضاً لحماية الحق في معرفة الحقيقة. |
Por otra parte, la práctica de asesinatos selectivos por ciertos Estados constituye un desafío a las normas internacionales establecidas para proteger el derecho a la vida y el Estado de derecho. | UN | وإضافة إلى هذا فإن ممارسة عدد من الدول لأعمال القتل التي تستهدف أشخاصاً محدَّدين يمثل تحدياً للأعراف الدولية التي وُضعت لحماية الحق في الحياة وحكم القانون. |
También proporcionó información sobre las medidas adoptadas para proteger el derecho a la salud y promover el derecho a la educación y a la seguridad alimentaria. | UN | كما قدم الوفد معلومات عما يُبذل من جهود لحماية الحق في الصحة وتعزيز الحق في التعليم وفي الأمن الغذائي. |
Medidas administrativas para proteger el derecho a la vida y prevenir el | UN | التدابير الإدارية لحماية الحق في الحياة ومنع الانتحار 10-4-10-7 59 |
Marco general para proteger el derecho a casarse y a fundar una familia sobre | UN | الإطار العام لحماية الحق في التزوج وإنشاء أسرة على أساس من الرضا التام |
Medidas administrativas para proteger el derecho a la vida y prevenir el suicidio | UN | التدابير الإدارية لحماية الحق في الحياة ومنع الانتحار |
Marco general para la protección del derecho a la libertad y a la seguridad personal | UN | الإطار العام لحماية الحق في الحرية والأمن الشخصي |
El Relator Especial ve con agrado que el Consejo de Seguridad haya refrendado una tendencia favorable a la protección del derecho a la vida incluso en circunstancias en que quienes se benefician de esta protección no han demostrado ningún respeto del derecho a la vida. | UN | ويرحب المقرر الخاص بدعم مجلس اﻷمن لاتجاه مؤيد لحماية الحق في الحياة حتى في الظروف التي قد يكون المستفيدون فيها من هذه الحماية هم أشخاص لم يظهروا هم أنفسهم أي احترام للحق في الحياة. |
El Relator Especial ve con agrado que el Consejo de Seguridad haya refrendado una tendencia favorable a la protección del derecho a la vida incluso en circunstancias en que quienes se benefician de esta protección no han demostrado ningún respeto del derecho a la vida. | UN | ويرحب المقرر الخاص بدعم مجلس اﻷمن لاتجاه مؤيد لحماية الحق في الحياة حتى في الظروف التي قد يكون المستفيدون فيها من هذه الحماية هم أشخاص لم يظهروا هم أنفسهم أي احترام للحق في الحياة. |
La Relatora Especial considera que debe resolverse esta discrepancia y que debería aplicarse por igual en cada república la norma más elevada para la protección del derecho a la vida prevista en la Constitución federal. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن هذا الاختلاف ينبغي تسويته وأن المعيار اﻷعلى لحماية الحق في الحياة المنصوص عليه في الدستور الفدرالي ينبغي تطبيقه بقدر متساو في كل من الجمهوريتين. |
El Relator Especial toma nota con satisfacción de que uno de los primeros actos de la Junta de Estado de paz y desarrollo ha sido conmutar la pena de muerte, señal de un progreso en la protección del derecho a la vida. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع الارتياح أن واحدا من أولى اﻹجراءات التي اتخذها مجلس الدولة للسلم والتنمية كان إبدال أحكام اﻹعدام، وهو ما يشكل علامة تقدم لحماية الحق في الحياة. |
Su principal instrumento legislativo en este ámbito sigue siendo la Ley del trabajo, contiene las disposiciones necesarias para proteger el derecho al disfrute de condiciones justas y favorables de trabajo. | UN | ووسيلتها التشريعية الرئيسية في هذا المجال ما زالت قانون العمل الذي يشمل الأحكام اللازمة لحماية الحق في التمتع بظروف عمل منصفة ومواتية. |
Se ha enmendado la Constitución Política a fin de proteger el derecho a la educación mediante un aumento de la inversión pública destinada a la educación estatal, incluida la educación superior. | UN | وقد جرى تعديل الدستور لحماية الحق في التعليم من خلال زيادة التمويل للتعليم الذي تقدمه الدولة، بما يشمل التعليم العالي. |
Las instituciones financieras internacionales deberían cuidarse más de proteger el derecho al trabajo en sus políticas de préstamo y sus acuerdos de crédito. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
Por otra parte, Nepal está adoptando varias medidas para proteger el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, proporcionando servicios básicos de salud accesibles y asequibles a los necesitados y a las comunidades atrasadas, así como servicios de agua potable y saneamiento. | UN | ومن ناحية أخرى، تعتمد نيبال أيضاً العديد من التدابير لحماية الحق في التمتع بأعلى معايير يمكن تحقيقها من الصحة البدنية والعقلية، وذلك بتقديم خدمات صحية أساسية في متناول الفقراء وأفراد المجتمعات المتخلفة بتكلفة معقولة، وإتاحة مياه الشرب الآمنة وخدمات الإصحاح. |
El orador desea saber de qué forma la protección del derecho al consentimiento informado podría reforzar las estrategias de reducción de la pobreza, una cuestión que, en su opinión, no ha recibido la debida atención. | UN | وذكر أنه يود أن يعرف الكيفية التي يمكن بها لحماية الحق في الموافقة عن علم تعزيز استراتيجيات تخفيف حدة الفقر، وهي مسألة يرى أنها لم تحظ بالعناية الواجبة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que amplíe el marco normativo de protección del derecho a la alimentación y que complemente la Ley Orgánica del Régimen de la Soberanía Alimentaria con disposiciones tendientes a proteger la soberanía alimentaria. | UN | كما توصيها بتوسيع الإطار القانوني لحماية الحق في الغذاء وبتكملة القانون المعني بتنظيم السيادة الغذائية بأحكام تهدف إلى صون السيادة الغذائية. |
Medidas administrativas para proteger la libertad de recabar y recibir información | UN | التدابير الإدارية لحماية الحق في التماس المعلومات وتلقيها |
Marco general para la protección del derecho de igual reconocimiento como persona ante la ley | UN | الإطار العام لحماية الحق في الاعتراف المتساوي أمام القانون |
18. China acogió con satisfacción la aprobación de varias leyes destinadas a proteger el derecho a la salud, los derechos del niño y el derecho a la educación, y a luchar contra la trata de personas, así como el establecimiento de un ministerio de derechos humanos. | UN | 18- ورحبت الصين باعتماد سلسلة من القوانين لحماية الحق في الصحة وحقوق الطفل والحق في التعليم، ولمنع الاتجار بالبشر، كما رحبت بإنشاء وزارة لحقوق الإنسان. |