"لحماية السكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para proteger a la población
        
    • para proteger a las poblaciones
        
    • de proteger a la población
        
    • de protección de la población
        
    • a proteger a la población
        
    • para la protección de la población
        
    • para la protección de las poblaciones
        
    • de proteger a las poblaciones
        
    • de protección de las poblaciones
        
    • proteger a su población
        
    • protección a la población
        
    • que proteja a la población
        
    • para proteger a los residentes
        
    • de la protección de la población
        
    • de protección de los pueblos
        
    Mientras continúen los atentados terroristas, Israel no tendrá más remedio que tomar las medidas necesarias para proteger a la población civil. UN وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    Las Naciones Unidas deben tomar medidas para proteger a la población civil. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    En primerísimo lugar, es indispensable que se adopten y se lleven a la práctica medidas para proteger a la población palestina amenazada. UN الجبهة اﻷولى: يجب اتخاذ وتنفيذ التدابير اللازمة لحماية السكان الفلسطينيين المهددين بالخطر.
    También apoyamos a este respecto la creación de un fondo de las Naciones Unidas para la remoción de minas para proteger a las poblaciones civiles. UN ونؤيـــد، في هذا الصدد، إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام لحماية السكان المدنيين.
    Además se efectuó un estudio para evaluar qué medidas se deberían tomar a fin de proteger a la población. UN كما أجريت دراسة لتقييم التدابير التي ينبغي اتخاذها لحماية السكان.
    También se necesitan esos vehículos para proteger a la población local, función que se ha convertido en una de las misiones importantes de la FPNUL. UN وهي لازمة أيضا لحماية السكان المحليين، التي أصبحت من الواجبات الهامة للقوة.
    En los últimos años, Bahrein ha adoptado diversas medidas de seguridad para proteger a la población contra el terrorismo internacional. UN وفي غضون السنوات القليلة الماضية، اتخذت البحرين مجموعة من تدابير الأمن لحماية السكان من الإرهاب الدولي.
    85. Deberían desplegarse más tropas disciplinadas para que adoptaran las medidas necesarias para proteger a la población local. UN 85- ينبغي نشر أعداد متزايدة من القوات المنضبطة والملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لحماية السكان المدنيين.
    Durante los ensayos nucleares no se tomaron medidas para proteger a la población de la radiación ni se hicieron exámenes médicos. UN وخلال تلك التجارب النووية، لم تتخذ أية تدابير لحماية السكان من الإشعاع.
    Una de ellas pudiera ser el despliegue de una fuerza internacional bajo mandato de las Naciones Unidas para proteger a la población civil palestina. UN ويمكن أن يكون أحد هذه التدابير نشر قوة دولية تحت ولاية الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين.
    La misión subrayó la necesidad de que el Gobierno redoblara sus esfuerzos para proteger a la población civil que seguía siendo victimizada. UN وشددت البعثة على الحاجة إلى مضاعفة جهود الحكومة لحماية السكان المدنيين الذين لا يزالون يقعون ضحايا للاعتداءات.
    Pese a que se ha registrado una mejora gradual de la situación general en Darfur, queda mucho por hacer para proteger a la población civil. UN 6 - مع أن الحالة العامة في دارفور تحسنت تحسنا تدريجيا، لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لحماية السكان المدنيين.
    Para resolver los problemas de Chernobyl tuvimos que pedir una cantidad descomunal de recursos materiales y económicos, sobre todo para proteger a la población afectada. UN ولحل المشاكل الناجمة عن تشيرنوبيل، كان لزاما علينا أن نوجه نداء بطلب مواد وموارد مالية ضخمة، وذلك خاصة لحماية السكان المتضررين.
    La fuerza trataría de desalentar los ataques de grupos armados y de reaccionar preventivamente para proteger a la población civil, incluidos los refugiados y desplazados internos. UN وستسعى القوة إلى ردع هجمات الجماعات المسلحة والرد استباقيا لحماية السكان المدنيين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا.
    Entre esas pruebas figura el que las autoridades no hayan adoptado la más mínima medida para proteger a las poblaciones objeto de violencia. UN ومن بين تلك الدلائل تخلف السلطات عن اتخاذ حتى حد أدنى من الخطوات لحماية السكان الضحايا.
    En las épocas de crisis económica deberán adoptarse asimismo medidas bilaterales y multilaterales para proteger a las poblaciones vulnerables. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، ولا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية.
    En las épocas de crisis económica deberán adoptarse asimismo medidas bilaterales y multilaterales para proteger a las poblaciones vulnerables. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، ولا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية.
    Es hora de que las Naciones Unidas asuman sus responsabilidades de proteger a la población que mantenida por la fuerza en los campamentos de Tinduf. UN وقد حان الوقت لأن تضطلع الأمم المتحدة بمسؤولياتها لحماية السكان المدنيين المبقى عليهم بالقوة في مخيمات تندوف.
    iv) Medidas prácticas de protección de la población civil; UN `4` وضع مجموعة من التدابير الملموسة الواجب اتخاذها لحماية السكان المدنيين؛
    Sin embargo, persistían graves lagunas en la aplicación de las medidas destinadas a proteger a la población. UN غير أن تنفيذ التدابير المتخذة لحماية السكان ما زالت تعتريه ثغرات خطيرة.
    - Incluyendo en esos mandatos medidas eficaces para la seguridad del personal de las Naciones Unidas y, cuando sea posible, para la protección de la población civil; UN - إدراج تدابير فعالة في تلك الولايات خاصة بأمن وسلامة أفراد الأمم المتحدة، وحيثما أمكن ذلك، لحماية السكان المدنيين،
    En sexto lugar, llamar a la comunidad internacional, incluido el Cuarteto, a que adopte medidas de inmediato para estabilizar la situación y reanudar el proceso de paz, entre otros procedimientos, mediante el establecimiento de un mecanismo internacional para la protección de las poblaciones civiles. UN سادسا، أن تطلب إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، اتخاذ خطوات فورية لتحقيق الاستقرار في الحالة وإعادة بدء عملية السلام، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية دولية لحماية السكان المدنيين.
    Esta ola de crímenes de fin de siglo exige nuevos enfoques y nuevas formas de proteger a las poblaciones civiles vulnerables. UN وتنادي هذه الموجــه من جرائم نهاية القرن بنهج جديــدة وأساليــب جديدة لحماية السكان المدنيين المعرضين لﻷذى.
    El establecimiento de fuerzas de mantenimiento de la paz con un firme mandato de protección de las poblaciones civiles también contribuirá a mitigar el problema. UN وتزويد قوات حفظ السلام بولاية قوية لحماية السكان المدنيين يساعد في التخفيف من حدة المشكلة.
    Las necesidades de África en cuanto a competencias y conocimientos especializados siguen siendo de importancia fundamental para las estrategias de prevención del delito si se quiere fortalecer la capacidad nacional de los países para proteger a su población. UN وتظل احتياجات أفريقيا إلى المهارات والمعارف مهمة في استراتيجيات منع الجريمة التي ستعزز القدرات الوطنية اللازمة لحماية السكان.
    Al ejercer esa tarea, la FPNUL brinda también cierta protección a la población civil. UN وإن اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بهذه المهمة، يوفر أيضا تدبيرا لحماية السكان المدنيين.
    El Comité apoya la creación, bajo la dirección del Consejo de Seguridad, de un mecanismo internacional que proteja a la población civil palestina. UN وتؤيد اللجنة إنشاء آلية دولية، تحت إشراف مجلس الأمن، لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Aunque las fuerzas del orden estaban presentes, no actuaron y no adoptaron medida alguna para proteger a los residentes romaníes ni a sus bienes. UN ورغم أن سلطات الشرطة كانت حاضرة، فإنها لم تفعل شيئاً لحماية السكان الغجر وممتلكاتهم.
    Si bien es importante asegurar la protección de la infraestructura, hay casos en los que se ha desconocido la atención prioritaria de la protección de la población civil. UN ومهما كانت أهمية حماية البنية الأساسية، لم تعط في حالات معينة أولوية لحماية السكان المدنيين.
    Groenlandia ha iniciado un proceso nacional y regional de protección de los pueblos indígenas de la zona ártica con miras a garantizarles un desarrollo sostenible. UN تقوم غرينلاند بتنفيذ سلسلة من اﻹجراءات الوطنية واﻹقليمية لحماية السكان اﻷصليين في منطقة القطب الشمالي كي تُكفل لهم تنمية مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus