114. Con respecto a la crisis, la Alta Comisionada sigue propiciando el respeto de los principios internacionales de protección de los refugiados. | UN | ٤١١ ـ وفيما يتعلق باﻷزمة الراهنة، استمرت المفوضة السامية في الدفاع عن الانضمام إلى المبادئ الدولية لحماية اللاجئين. |
114. Con respecto a la crisis, la Alta Comisionada sigue propiciando el respeto de los principios internacionales de protección de los refugiados. | UN | ٤١١ ـ وفيما يتعلق باﻷزمة الراهنة، استمرت المفوضة السامية في الدفاع عن الانضمام إلى المبادئ الدولية لحماية اللاجئين. |
La violencia sexual en sus múltiples manifestaciones entraña serias dificultades para la protección de los refugiados en su país de origen, durante la huida y en el país de asilo. | UN | ويسبب العنف الجنسي بمختلف أشكاله مشاكل هامة بالنسبة لحماية اللاجئين في بلدهم اﻷصلي وأثناء هروبهم وفي بلد اللجوء. |
Estos instrumentos contienen normas básicas para la protección de los refugiados en los países de asilo; entre ellas se destaca por su importancia el principio de la no devolución. | UN | وتوفر هذه الصكوك المعايير اﻷساسية لحماية اللاجئين في بلدان اللجوء؛ وعلى رأسها مبدأ عدم اﻹعادة القسرية. |
Se recomiendan diversas medidas para proteger a los refugiados y solicitantes de asilo contra la violencia sexual y garantizar su acceso efectivo a los recursos previstos por la ley. | UN | وأوصت بعدد من التدابير لحماية اللاجئين وطالبي اللجوء من العنف الجنسي وضمان استخدامهم الفعلي لوسائل الانتصاف القانونية. |
Reitera los principios fundamentales de la protección de los refugiados y la importancia de que se apliquen en consonancia con los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. | UN | وكررت تأكيد المبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين وأهمية تنفيذ تلك المبادئ بصورة تتفق مع اﻷغراض التي تتوخاها الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين. |
Se alienta a los funcionarios a que utilicen la legislación internacional de derechos humanos en sus actividades de protección de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ويشجع الموظفون على استخدام القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في جهودهم الموجهة لحماية اللاجئين والمشردين. |
En más de una ocasión se ha pedido el establecimiento de un régimen de protección de los refugiados distinto del que establece la Convención de 1951. | UN | وقد صدرت دعوات لاعتماد نظام آخر لحماية اللاجئين كبديل للنظام الذي تمثله اتفاقية عام 1951. |
En más de una ocasión se ha pedido que se implantara un régimen de protección de los refugiados distinto del que prevé la Convención de 1951. | UN | وقد وجهت نداءات لإرساء نظام لحماية اللاجئين بديل عن ذلك المنصوص عليه في اتفاقية عام 1951. |
En más de una ocasión se ha pedido que se implantara un régimen de protección de los refugiados distinto del que prevé la Convención de 1951. | UN | وقد وجهت نداءات لإرساء نظام لحماية اللاجئين بديل عن ذلك المنصوص عليه في اتفاقية عام 1951. |
Como tales, siguen siendo fundamentales para el régimen internacional de protección de los refugiados. | UN | ومن هذه الناحية يظل هذان الصكان صكين أساسيين بالنسبة للنظام الدولي لحماية اللاجئين. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que no exista un marco jurídico de protección de los refugiados. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود إطار قانوني لحماية اللاجئين. |
Con esa esperanza, el reasentamiento se ha convertido en un elemento esencial de una estrategia global para la protección de los refugiados y el logro de soluciones duraderas. | UN | وبهذا المنظور، أصبحت إعادة التوطين عنصرا أساسيا في استراتيجية شاملة لحماية اللاجئين والوصول إلى حلول دائمة. |
- Establecimiento de un marco jurídico nacional para la protección de los refugiados. - Intervenciones del Gobierno para la protección de los refugiados; | UN | • إرساء الإطار القانوني الوطني لحماية اللاجئين. • تدخل الحكومات لحماية اللاجئين؛ |
Estos nuevos acuerdos deberían completar la Convención y constituir un marco multilateral para la protección de los refugiados y la búsqueda de soluciones duraderas, en primer lugar en los países de origen. | UN | وينبغي أن تكمل هذه الاتفاقات الجديدة الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وأن تشكل إطاراً متعدد الأطراف لحماية اللاجئين والاهتداء إلى حلول دائمة، في بلدان الأصل في المقام الأول. |
Espero que todos los otros Estados pasen pronto a ser Partes en ellos, a fin de crear un marco verdaderamente universal para la protección de los refugiados. | UN | وآمل أن تصبح سائر الدول أطرافاً عن قريب، كيما يصبح لدينا إطار عالمي حقاً لحماية اللاجئين. |
Cuando los gobiernos carecen de medios para proteger a los refugiados o a sus propios ciudadanos, necesitan recibir asistencia de la comunidad internacional para hacerlo. | UN | وعندما تفتقر الحكومات الى الوسائل لحماية اللاجئين أو مواطنيها، تحتاج الى تلقي المساعدة من المجتمع الدولي لتمكينها من ممارسة تلك الحماية. |
La Declaración de los Estados Partes enuncia una serie de entendimientos importantes sobre la importancia de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967 en el marco internacional más amplio de la protección de los refugiados. | UN | يحدد الإعلان الصادر عن الدول الأطراف عدداً من المفاهيم الهامة بشأن أهمية اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967 في الإطار الدولي الأوسع لحماية اللاجئين. |
El Gabón es Parte en los principales instrumentos internacionales y regionales de protección de refugiados y ha aprobado una ley nacional de refugiados. | UN | وغابون هي طرف في الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية لحماية اللاجئين وقد اعتمدت قانوناً وطنياً خاصاً باللاجئين. |
El ACNUR ha condenado enérgicamente el reclutamiento forzoso de refugiados en violación de principios fundamentales de protección a los refugiados. | UN | والواقع أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد أدانت بشدة التجنيد القسري للاجئين الذي يعد انتهاكا للمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين. |
También agradeció a los países que acogían a refugiados por sus contribuciones generosas a la protección de los refugiados y la asistencia a estos. | UN | كما وجه الشكر إلى البلدان المضيفة للاجئين على مساهماتها السخية لحماية اللاجئين ومساعدتهم. |
El ACNUR se estableció en 1950 con el mandato singular de proteger a los refugiados. | UN | أنشئت المفوضية في عام 1950 وأنيطت بها ولاية واحدة لحماية اللاجئين. |
Reconociendo las contribuciones hechas por los Estados de África al desarrollo de normas regionales para la protección de refugiados y repatriados, y tomando nota con reconocimiento de que los países de asilo acogen a los refugiados animados de un espíritu humanitario y de solidaridad y hermandad africanas, | UN | وإذ تعترف بمساهمات الدول اﻷفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم باﻹنسانية، وبروح من التضامن واﻹخاء اﻷفريقيين، |
Acogiendo con beneplácito la contribución de las Consultas Mundiales sobre la protección internacional para fortalecer el marco internacional de la protección a los refugiados y preparar mejor a los Estados para hacer frente a los retos en un espíritu de diálogo y cooperación, | UN | إذ ترحب بإسهام المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية في تعزيز الإطار الدولي لحماية اللاجئين وإعداد الدول للتصدي على نحو أفضل للتحديات بروح الحوار والتعاون، |
Medidas de protección para los refugiados | UN | الخطوات الإجرائية لحماية اللاجئين |
Mientras tanto, en Panamá se hizo evidente la repercusión positiva en la protección de los refugiados de la labor de los órganos de derechos humanos. | UN | وفي الأثناء، كان الأثر الإيجابي لحماية اللاجئين الذي أحدثته آليات حقوق الإنسان جلياً في بنما. |
Acoge con beneplácito también que el Estado parte cuente con legislación bastante progresista sobre la protección de los refugiados, en virtud de la Ley general de protección y reconocimiento al refugiado. | UN | وترحب أيضاً بما للدولة الطرف من تشريعات متقدمة في مجال حماية اللاجئين، مثل القانون العام لحماية اللاجئين والاعتراف بهم. |
20.3 La base jurídica internacional para la protección de los refugiados halla su principal expresión en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | 20-3 والأساس القانوني الدولي لحماية اللاجئين يتجلى بصورة رئيسية في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها. |