Además, en algunas oportunidades, parece que las autoridades militares retienen como rehén a un miembro de la familia de un llamado a filas, para obligar a éste a cumplir sus obligaciones. | UN | ويبدو أيضاً أن السلطات العسكرية تأخذ أحياناً فرداً من أسرة المجند كرهينة لحمل المعني بالأمر على الوفاء بالتزاماته. |
El Equipo de Tareas no ha podido finalizar la cuestión debido a que carece de facultades para obligar a Estados Miembros a prestar asistencia en la investigación. | UN | ولم تتمكن فرقة العمل من إنهاء هذه المسألة بسبب عدم توافر الصلاحيات لديها لحمل الدول الأعضاء على المساعدة في التحقيق. |
En 1936, fue seleccionado para llevar la bandera en un evento nacional. | TED | في عام 1936، تم اختياره لحمل العلم خلال التجمّع الوطني. |
Ocurre que las naves ideales para transportar almas después de la muerte del cuerpo puede que existan ya. | Open Subtitles | فماذا نفعل في الوقت الحالي؟ لقد تبين أن الوعاء المثالي لحمل الروح بعد موت الجسد |
Nicaragua posee la más alta tasa de embarazo en la adolescencia de Centroamérica, pues uno de cada cuatro embarazos se produce en adolescentes. | UN | وفي نيكاراغوا يوجد أعلى معدل لحمل المراهقات في أمريكا الوسطى، ومن بين كل أربع حالات حمل تحدث واحدة بين المراهقات. |
Se debe realizar un gran esfuerzo para lograr que más países participen activamente en las negociaciones y para mejorar la importancia económica de las ofertas. | UN | ويتعين بذل مجهود كبير لحمل المزيد من البلدان على الدخول في المفاوضات ولتحسين الأهمية الاقتصادية للعروض. |
instrumento complementario para inducir a Corea del Norte a que cumpla plenamente sus obligaciones jurídicas multilaterales en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y del acuerdo de salvaguardias. | UN | والاتفاق المتفق عليه ما هو إلا وسيلة تكميلية لحمل كوريا الشمالية على الامتثال التام لالتزاماتها القانونية المتعددة اﻷطراف، بموجــب معاهــدة عــدم الانتشار واتفاق الضمانات. |
El orador expresa la esperanza de que la declaración del Presidente Obama ante la Asamblea General conduzca a un esfuerzo colectivo para hacer que Israel cumpla sus obligaciones. De lo contrario, la comunidad internacional debe tomar medidas prácticas para lograr ese objetivo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي بيان الرئيس أوباما أمام الجمعية العامة إلى جهد جماعي لحمل إسرائيل على الامتثال؛ بحيث يتعين على المجتمع الدولي في حالة عدم امتثالها أن يتخذ خطوات عملية لتحقيق هذا الغرض. |
Lo único que digo es que ya tengo licencia para portar arma. | Open Subtitles | كُل ما يُمكنني قوله هو أن لدي ترخيص لحمل السلاح. |
Hay que adoptar las medidas necesarias para obligar a Israel a poner fin a sus actos ilegales y a cumplir todas las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional. | UN | ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لحمل إسرائيل على وقف أعمالها غير المشروعة والوفاء بجميع واجباتها بموجب القانون الدولي. |
El Consejo de Seguridad debe asumir su responsabilidad y adoptar medidas para obligar a Israel a detener inmediatamente los ataques militares al territorio palestino de Gaza. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بالتحرك لحمل إسرائيل على أن توقف فورا هجماتها العسكرية على أرض غزة الفلسطينية. |
Exhortamos al Consejo de Seguridad a tomar todas las medidas apropiadas para obligar a las tropas serbias a retirarse a las líneas que se habían demarcado alrededor de Srebrenica antes de producirse los ataques. | UN | وإننا ندعو مجلس اﻷمن بإلحاح إلى اتخاذ التدابير المناسبة لحمل القوات الصربية على الانسحاب إلى الخطوط التي رسِمت حول سريبرينيتسا قبل حدوث الهجمات. |
Creo que recuerdo haber visto a Winstone usarlo para llevar su dinero. | Open Subtitles | اظنّ أنّي اتذكر رؤية وينستون وهو يستخدمها لحمل الاموال فيها |
¿Te das cuenta de lo que se siente para llevar a un bebé a término, luego entregarla a otra persona? | Open Subtitles | هل تدرك ما من شأنه أن يشعر مثل لحمل الطفل على المدى، ثم يسلمها إلى شخص آخر؟ |
Se dice que los cargadores han sido capturados por los militares mientras se encontraban en sus casas, lugares de trabajo e incluso escuelas para transportar pertrechos militares y provisiones para las tropas. | UN | وذكر أن أفراد الجيش يقومون بطرد العتلاء في أماكن العمل وحتى في المدارس لحمل العتاد العسكري فضلا عن اﻹمدادات للقوات. |
Esa deficiencia debe subsanarse porque los embarazos durante la adolescencia tienen aspectos peculiares y distintos que requieren la adopción de medidas concretas. | UN | ويجب التحقيق في سبب عدم وجود هذا التركيز، لأن لحمل المراهقات جوانب خاصة ومختلفة، تتطلب مزيداً من الإجراءات المحددة. |
Al mismo tiempo, mantenemos que las sanciones no son un fin en sí mismo, sino un medio para lograr que el Irán vuelva a la mesa de negociaciones. | UN | ونعتبر في الوقت نفسه أن الجزاءات ليست غاية، بل وسيلة لحمل إيران على العودة إلى المفاوضات. |
Estas agresiones pueden realizarse para inducir a un sospechoso oculto a entregarse, obtener una confesión o información si el sospechoso ya está detenido o infligir un castigo. | UN | وقد يتم مثل هذا الاعتداء لحمل شخص مشتبه فيه على الخروج من مخبئه، أو على الاعتراف أو تقديم معلومات إذا كان المشتبه في أمره موجودا بالفعل تحت التحفظ أو لمعاقبته. |
Una experta se refirió al párrafo 64 del informe del Estado parte y preguntó si las organizaciones de mujeres habían adoptado iniciativas para hacer que el Gobierno reformara la legislación. | UN | وأشار خبير الى الفقرة ٦٤ من التقرير الدولة الطرف وسأل عما إذا كانت المنظمات النسائية قد اتخذت بعض التدابير لحمل الحكومة على إصلاح القوانين. |
Se requiere que todos los miembros de la milicia y de la policía lleven identificación y permisos para portar armas y que sus uniformes sean distintivos. | UN | كما أنه يطلب من جميع أفراد الميليشيات والشرطة حيازة بطاقات هوية وتراخيص لحمل السلاح وارتداء أزياء رسمية مميزة. |
El no tiene lo necesariuo para adquirir la fórmula Blockbuster o para conseguir que Kobra haga su trabajo sucio. | Open Subtitles | فهو لايمتلك التركيبة للحصول على الصيغة الرائجة او لحمل كوبرا على القيام بافعاله الشريرة |
La autora fue detenida durante un día y golpeada por la policía con el fin de obligar a su hermana a declarar. | UN | على الإدلاء بما لديها. وقامت الشرطة باحتجاز صاحبة الشكوى ليوم واحد وضربها لحمل شقيقتها على الإدلاء بأقوالها. |
Necesito un par de hombres que me ayuden a llevar esto a un avión. | Open Subtitles | أحتاج مساعدة رجلين لحمل هذه إلى الطائرة ـ حسنا ـ هيا بنا |
Vean que el 78 % de esa capacidad se usa solo para sostener el puente. | TED | ولاحظوا أن 78 بالمئة من هذه القدرة تستخدم فقط لحمل الجسر للأعلى، |
En el nombre de Dios, San Miguel y San Jorge... te otorgo el derecho de llevar armas y el poder de administrar justicia. | Open Subtitles | بسم الرب, القديس مايكل و القديس جورج أمنحك الحق لحمل السلاح و القوة لتلبية العدالة |
Durante la lucha los humildes héroes fueron los camellos utilizado para cargar provisiones y los conductores de los camellos | Open Subtitles | ،وعبر مجريات المعارك كان الأبطال المتواضعين للانتصار البريطاني هي آلاف الجـِّمَال المستخدمة لحمل المؤن ومن يقودها |
Una vez vencido ese plazo, todos los casos de porte y tenencia ilícitos de armas caerán en el ámbito de la legislación vigente en Ucrania. | UN | بعد انقضاء المهلة المذكورة، تُعامل جميع الحالات غير المشروعة لحمل السلاح وتخزينه معاملة الحالات التي تقع تحت طائلة القوانين المرعية في أوكرانيا. |