Para las familias que apenas tienen medios suficientes para sobrevivir, estos incidentes a menudo significan la ruina financiera. | UN | فاﻷسر التي تعيش بالفعل على الكفاف تُدمﱠر ماديا، في كثير من اﻷحيان نتيجة لحوادث اﻷلغام. |
Al mismo tiempo, la situación sigue siendo sumamente tensa y se siguen presentando incidentes peligrosos en la región. | UN | وفي الوقت نفسه، تظل الحالة متوترة للغاية. ولا تزال المنطقة مسرحاً لحوادث خطيرة بشكل مستمر. |
En el anexo al informe se hace una enumeración de incidentes ficticios con el fin de sostener las alegaciones formuladas con respecto a la actitud de la parte iraquí. | UN | ويورد مرفق التقرير سردا لحوادث مزعومة من أجل دعم ادعاءاته عن سلوك الجانب العراقي. |
El riesgo cada vez mayor de los accidentes relacionados con minas y las emboscadas es una restricción grave e insoslayable de las actividades humanitarias. | UN | ويشكل الخطر المتزايد لحوادث الألغام والكمائن عائقا بالغا أمام العمليات الإنسانية لا مجال لتجاهله. |
Se elaboraron enfoques y métodos de alerta temprana para la detección rápida e información de accidentes de contaminación, como los casos de derrames tóxicos. | UN | ووضعت نهج وأساليب لﻹنذار المبكر للاكتشاف السريع لحوادث التلوث مثل حالات الانسكاب السمي واﻹبلاغ عنها. |
12. Preocupa al Comité el número de casos de violencia doméstica contra la mujer. | UN | ٢١- وتعرب اللجنة عن قلقها لحوادث العنف اﻷسري التي ترتكب ضد المرأة. |
El puente aéreo a Sarajevo fue suspendido en varias ocasiones debido a reiterados incidentes relacionados con la seguridad. | UN | وتوقف توفير الامدادات المنقولة عبر جسر جوي الى سراييفو في عدة مناسبات نتيجة لحوادث أمنية متكررة. |
Desde abril de 1967, se han negado a participar en más de 170 investigaciones conjuntas de incidentes graves en la zona desmilitarizada. | UN | ولم يشترك فيما يزيد على ١٧٠ تحقيقا مشتركا لحوادث خطيرة وقعت في المنطقة المجردة من السلاح منذ نيسان/أبريل ١٩٦٧. |
Desde abril de 1967 se han negado a participar en más de 170 investigaciones conjuntas de incidentes graves en la zona desmilitarizada. | UN | ولم يشترك فيما يزيد على ١٧٠ تحقيقا مشتركا لحوادث خطيرة وقعت في المنطقة المجردة من السلاح منذ نيسان/ابريل ١٩٦٧. |
Otros miembros del Consejo también fueron objeto de incidentes similares. | UN | كما تعرض أعضاء آخرون في المجلس لحوادث مماثلة. |
Dada nuestra limitada capacidad, reconocemos la importancia de la cooperación para elaborar mecanismos que puedan responder a incidentes de tráfico de drogas. | UN | ونظرا لمواردنا المحدودة، فنحن نقر بأهمية التعاون ﻹنشاء آليات يمكنها الاستجابة لحوادث الاتجار بالمخدرات. |
Otros miembros del Consejo también fueron objeto de incidentes similares. | UN | كما تعرض أعضاء آخرون في المجلس لحوادث مماثلة. |
El cursillo se preparó en respuesta a incidentes ocurridos en la zona entre los kamajores y el ECOMOG en relación con la circulación de vehículos. | UN | وقد نظمت حلقة العمل استجابة لحوادث مصادرة المركبات من قبل الكاماجور وفريق المراقبين العسكريين في المنطقة. |
Al igual que todos nuestros Estados hermanos del Consejo de Cooperación del Golfo, sufrimos las consecuencias negativas de los accidentes de tránsito. | UN | إن الكويت تعاني مثل بقية أشقائها في دول مجلس التعاون الخليجي من الآثار السلبية لحوادث الطرق. |
En la India asignamos mucha importancia a la labor encaminada a encarar el problema de la seguridad vial y a reducir las consecuencias negativas de los accidentes de tránsito. | UN | ونحن في الهند نعطي أهمية خاصة لمعالجة مشاكل سلامة الطرق وخفض العواقب السلبية لحوادث المرور. |
Los niños no se libran de los accidentes de tránsito; son más vulnerables y propensos a ellos. | UN | وليس الأطفال استثناء؛ فإنهم أضعف وأكثر تعرضا لحوادث الطرق. |
- régimen de previsión para las personas que se ocupan de quehaceres domésticos y son víctimas de accidentes durante ese trabajo | UN | ـ وضع احتياطات لﻷشخاص الذين يمارسون أنشطة منزلية والذين يتعرضون لحوادث العمل المنزلي؛ |
No existe un registro cierto de accidentes de trabajo ni un diagnóstico oportuno de las enfermedades profesionales y son escasas las actividades de inspección laboral. | UN | ولا يوجد سجل أكيد لحوادث العمل ولا تشخيص مناسب للأمراض المهنية، كما أن أنشطة التفتيش العمالي نادرة. |
En el curso de la misión, 28 vehículos ligeros fueron pasados a pérdidas y ganancias como consecuencia de accidentes de tráfico. | UN | شطبت ثمان وعشرون مركبة خفيفة ومركبة متوسطة واحدة نتيجة لحوادث السير التي حصلت أثناء البعثة. |
Por último, la Sra. Quisumbing planteó la cuestión de la responsabilidad de los actores no estatales, como los medios de información, que podían provocar efectos adversos al cubrir los casos de toma de rehenes. | UN | وأخيراً، أثارت السيدة كويزومبنغ القضية المتعلقة بمسؤوليات الأطراف الفاعلة من غير الدول، بما فيها وسائط الإعلام، فيما يتصل بالآثار السلبية التي يُحتمل أن تترتب على تغطيتها لحوادث أخذ الرهائن. |
Sí reciben contribuciones de la población cuando se ocupan de incidentes como los casos de robo. | UN | فهم يحصلون على تعويضات مالية من السكان عند التصدي لحوادث مثل السرقة. |
59. La ONUSOM establecerá un registro central de casos de asesinato, tentativas de asesinato, amenazas contra la seguridad y delitos contra la propiedad. | UN | ٥٩ - ستقوم العملية المذكورة بإنشاء سجل مركزي لحوادث القتل والشروع في القتل وتهديدات اﻷمن وجرائم التعدي على الممتلكات. |