"لدواعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por razones
        
    • por motivos
        
    • en aras de
        
    • razones de
        
    • aras de la
        
    • motivos de
        
    • a efectos
        
    • conste en
        
    • que conste
        
    • las razones
        
    • a razones
        
    Declara que adoptó las medidas por razones de seguridad, así como para disipar la inquietud expresada por su personal. UN وتفيد سمريف أنها اتخذت هذه التدابير لدواعي الأمن وكذلك للتخفيف من القلق الذي أعرب عنه موظفوها.
    Varias escuelas construidas en los decenios de 1950 ó 1960 se habían deteriorado hasta el punto de que era preciso reemplazarlas por razones de seguridad. UN وتصدع عدد من المدارس المبنية في الخمسينات والستينات الى حد استلزم استبدالها لدواعي السلامة.
    Su Gobierno, por razones de Estado, no quiere adjudicar contratos a países hostiles. UN وأضاف أن حكومته لا تريد أن تضع عقود في أيدي بلدان معادية، لدواعي المصلحة العليا للدولة.
    En ciertos casos, por motivos de interés público, el Ministerio del Interior podrá proponer que se retire la nacionalidad a un naturalizado. UN ويجوز لوزارة الداخلية أن توصي بسحب الجنسية من المتجنس بها، وذلك لدواعي المصلحة العامة، وإذا وُجدت مبررات تقضي بذلك.
    Pese a ello, en 2009, se le permitió viajar al extranjero por motivos humanitarios para visitar a su suegro, enfermo terminal, que se encontraba en Taiwán. UN ورغم ذلك، سُمح للدكتور شي بالسفر إلى الخارج في العام 2009 لدواعي الرأفة من أجل زيارة حميه الميؤوس من شفائه في تايوان.
    Se informó de que centenares de palestinos, entre ellos numerosos refugiados, habían sido detenidos por razones de seguridad. UN وأفادت التقارير باحتجاز المئات من الفلسطينيين، بما في ذلك كثير من اللاجئين، رهن الاعتقال لدواعي اﻷمن.
    por razones de economía, sólo se ha hecho una tirada reducida del presente documento. UN لدواعي الوفر، طبع من هذه الوثيقة عدد محدود من النسخ.
    por razones de economía, sólo se ha hecho una tirada reducida del presente documento. UN لدواعي الوفر ، طبع من هذه الوثيقة عدد محدود من النسخ .
    Se sugirió, en particular, que la potestad o el derecho de que gozaba la administración pública para revocar o modificar un contrato por razones de interés público, suscitaba cierto número de cuestiones. UN وأشير بوجه خاص الى أن سلطة أو حق الحكومة في إلغاء عقد أو تعديله لدواعي المصلحة العامة يثير عددا من القضايا.
    La mayoría de los abortos se hacen por razones sociales. UN وحالات الإجهاض تجري في معظم الأحيان لدواعي اجتماعية.
    por razones de economía, sólo se ha hecho una tirada reducida del presente documento. UN لدواعي الوفر، طبع من هذه الوثيقة عدد محدود من النسخ.
    El Comité también expresa su profunda preocupación por la violencia contra las mujeres perpetrada mediante asesinatos por razones de honor. UN 193 - وتساور اللجنة بالغ القلق إزاء العنف الذي تتعرض له المرأة في صورة قتل لدواعي الشرف.
    La limitada reapertura de la licitación llevada a cabo por razones de urgencia no redujo el período de gestación general de adquisición de los servicios. UN فعملية تقديم العطاءات الجديدة المحدودة أجريت لدواعي الإلحاح لم تخفض إجمالي المهلة الزمنية اللازمة لشراء الخدمات.
    Tres miembros del Grupo salieron del mismísimo aeropuerto unas pocas horas después de que se les había impedido visitar el lugar del choque por razones de seguridad. UN وسافر ثلاثة من أعضاء الفريق من المطار ذاته بعد بضع ساعات فقط من منعهم من زيارة موقع الحادث لدواعي الأمن.
    En esas circunstancias, no nos quedó más remedio que retirar los precintos y empezar a sacar las barras de combustible por motivos de seguridad. UN وفي ظل هذه الظروف لم يكن أمامنا سوى أن نزيل اﻷختام وأن نبدأ إخراج قضبان الوقود لدواعي السلامة.
    Con todo, el Consejo Federal ha considerado que ello es poco compatible con una decisión adoptada por motivos de seguridad nacional. UN ومع ذلك، رأى المجلس الاتحادي أن هذا التصريح لا يتفق تماماً مع قرار يتخذ لدواعي اﻷمن الوطني.
    Esas excepciones a las sanciones por motivos humanitarios han sido acogidas con satisfacción, pero aún sigue prohibida la importación de otros artículos considerados útiles. UN واستُقبلت هذه الاستثناءات من الجزاءات لدواعي إنسانية بصورة جيدة، ولكن استيراد المنتجات اﻷخرى التي يُعتقد أنها مفيدة لا يزال محظورا.
    Esa medida se aplica únicamente en aras de la seguridad o para proteger a un detenido de influencias indeseables, respetándose estrictamente el principio de la proporcionalidad. UN ولا يُفرض إلا لدواعي السلامة أو لحماية المحتجز ضد تأثيرات غير مرغوب فيها، مع الالتزام الصارم بمبدأ التناسب.
    a efectos de transparencia, puede ser además aconsejable expresar en la ley los motivos por los que quepa denegar la aprobación y requerir a la autoridad contratante que especifique en cada caso las razones de su negativa. UN وقد يستحسن أيضا لدواعي الشفافية أن ينص في القانون على الأسباب التي تجيز سحب الموافقة وإلزام السلطة المتعاقدة على أن تحدد أسباب الرفض في كل حالة من الحالات.
    El texto completo será distribuido a las delegaciones para que conste en actas. UN وسيوزع النص الكامل على الوفود لدواعي التسجيل.
    Por otra parte, muchos de los informes recibidos estaban incompletos y no incluían una evaluación de los efectos de sus resultados ni las razones de las demoras. UN وعلاوة على ذلك، كان الكثير من تلك التقارير غير مكتمل لا يتضمن تقييما لتأثير المنجزات أو لدواعي التأخير.
    Si bien esta presencia obedece a razones de seguridad, en la práctica limita las posibilidades del detenido de comunicar libremente a su abogado, por temor a represalias, la posible existencia de malos tratos. UN وإن كان هذا اﻹجراء ضروريا لدواعي أمنية، فهو في الواقع يحد من قدرة المحتجز على التحدث بحرية مع المحامي، خوفا من أن يتعرض للانتقام أو من سوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus