Es una respuesta que no despierta fácilmente la confianza de los pequeños Estados insulares. | UN | وهذه الاستجابة ليس من شأنها أن تولد الثقة لدى الدول الجزرية الصغيرة. |
Esta circunstancia ha sido reconocida por la comunidad internacional al determinar el índice de vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares. | UN | وهذه ظاهرة أدركها المجتمع الدولي عندما وضع مؤشر الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة. |
Si se excluyen los cuatro Estados costeros de poca altitud, la cubierta forestal de los pequeños Estados insulares en desarrollo asciende a 39 millones de hectáreas. | UN | و باستثناء الدول الأربع الساحلية المنخفضة، يوجد لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية 39 مليون هكتار من الغطاء الحرجي. |
El aumento del nivel del mar, que podría desplazar a millones de personas pobres de los países en desarrollo, era motivo de especial preocupación para los pequeños Estados insulares. | UN | وارتفاع مستويات البحار قد يفضي إلى تشريد ملايين الفقراء في البلدان النامية، وهو مبعث قلق خاص لدى الدول الجزرية الصغيرة. |
Por ejemplo, el compostaje de desechos orgánicos, una práctica tradicional en los pequeños Estados insulares en desarrollo, sirve para reducir los desechos y producir sustitutos de fertilizantes químicos. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تحويل النفايات العضوية إلى أسمدة هو ممارسة تقليدية لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية تقلل من النفايات وتوفر بدائل للمخصبات الكيميائية. |
Mesa redonda 1: Reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo y fortalecer su capacidad de recuperación | UN | اجتماع المائدة المستديرة 1: الحد من مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية وتعزيز قدرتها على التعافي |
Mesa redonda 1: reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo y fortalecer su capacidad de recuperación; | UN | اجتماع المائدة المستديرة الأول: الحد من مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية وتعزيز قدرتها على التكيف؛ |
Este mandato fue el primero en requerir que se adoptaran medidas para mitigar las vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo en lugar de limitarse a reconocer esas vulnerabilidades. | UN | وكانت هذه الولاية هي الولاية الأولى من نوعها التي تدعو إلى اتخاذ تدابير لمعالجة مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية مقارنة بالاعتراف بها فحسب. |
Afrontar con eficacia las vulnerabilidades y las necesidades de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | التصدي لأوجه الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية وتلبية حاجاتها الإنمائية على نحو فعال |
4. Abordar las vulnerabilidades y necesidades de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 4 - التصدي لأوجه الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية وتلبية حاجاتها الإنمائية. |
Se observó la particular importancia de las repercusiones del turismo en las costas de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los retos importantes que el cambio climático plantea a las comunidades costeras. | UN | ولوحظ ما للتأثير الساحلي الذي تحدثه السياحة من أهمية خاصة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك التحدي الكبير الذي تواجهه المجتمعات الساحلية نتيجة للتغير في المناخ. |
La reunión hizo también un llamamiento a la comunidad internacional para que utilizase expertos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para la ejecución de proyectos, en particular de proyectos relacionados con estos Estados. | UN | وناشد الاجتماع أيضا المجتمع الدولي استخدام الخبرات المتاحة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال تنفيذ المشاريع، لا سيما بالنسبة للمشاريع المتعلقة بهذه الدول. |
A. Modalidades para fortalecer la capacidad institucional de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | ألف - طرائق لتعزيز القدرات المؤسسية لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية |
Las inquietudes específicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo no han sido abordadas aún por la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | 66 - ولم تعالج منظمة التجارة العالمية بعد الشواغل المحددة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La gestión ambientalmente racional de ciertas corrientes de desechos peligrosos destinados a la recuperación puede precisar enfoques o soluciones regionales o subregionales específicos, por ejemplo, en el caso de los pequeños Estados insulares. | UN | وقد تستدعي الإدارة السليمة بيئياً لنفايات خطرة سائلة معينة موجهة نحو عمليات الاستعادة، اتباع نهج، أو حلول محددة إقليمية أو دون إقليمية مثلاً، لدى الدول الجزرية الصغيرة. |
:: Prestar especial atención a la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo en la próxima Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres que tendrá lugar en Kobe (Japón) del 18 al 20 de enero de 2005. | UN | :: إيلاء عناية خاصة لجوانب الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية خلال المؤتمر العالمي المقبل المعني بالحد من الكوارث المزمع عقده في كوبيه، اليابان، خلال الفترة من 18 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2005. |
:: Prestar especial atención a la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo en la próxima Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres que tendrá lugar en Kobe (Japón) del 18 al 20 de enero de 2005. | UN | :: إيلاء عناية خاصة لجوانب الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية خلال المؤتمر العالمي المقبل المعني بالحد من الكوارث المزمع عقده في كوبيه، اليابان، خلال الفترة من 18 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2005. |
Cuando finalice esa labor, la Red de Información de los pequeños Estados insulares en Desarrollo podrá responder mejor a las críticas necesidades de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وبمجرد استكمال تلك الأعمال سوف تستجيب شبكة المعلومات على نحو أفضل للاحتياجات الإنمائية المهمة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Es un motivo de enorme preocupación para los pequeños Estados insulares muy vulnerables, como es el caso de Tuvalu. | UN | إنه مسألة تبعث على قلق هائل لدى الدول الجزرية الصغيرة الشديدة التعرض له مثل توفالو. |
En general, las modalidades de transporte más importantes para los pequeños Estados insulares en desarrollo son el transporte aéreo y marítimo. | UN | 7 - أهم وسائل النقل لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية، إلى حد كبير، هي النقل الجوي والنقل البحري. |
A diferencia de lo que ocurre en los países desarrollados, y de manera similar a la situación que se observa en otros países en desarrollo, de ordinario más de la mitad de los desechos en los pequeños Estados insulares en desarrollo son de carácter orgánico. | UN | وبخلاف الحال في البلدان المتقدمة النمو، تزيد عادة نسبة النفايات العضوية لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية عن النصف، على غرار البلدان النامية الأخرى. |
Preocupan considerablemente a los pequeños Estados insulares en desarrollo los desechos sólidos y líquidos que generan los barcos y cruceros y la consiguiente contaminación. | UN | ٩ - تسبب النفايات الصلبة والسائلة المتولدة عن السفن ومراكب الرحلات وما ينجم عنها من تلوث قلقا كبيرا لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Por lo que se refiere a la cuestión de la vulnerabilidad, se hizo hincapié en la necesidad de que los pequeños Estados insulares en desarrollo adquieran capacidad para hacer frente a problemas como el cambio climático y la erosión de las costas. | UN | وفيما يتعلق بقضايا أوجه الضعف، تم التأكيد على الحاجة إلى بناء قدرة على التكيف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية إزاء تحديات كتغير المناخ وتآكل السواحل. |