"لدى المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la comunidad
        
    • para la comunidad
        
    • en la comunidad
        
    • a la comunidad
        
    • de la sociedad
        
    • por la comunidad
        
    • ante la comunidad
        
    • que la comunidad
        
    • por la sociedad
        
    • para la sociedad
        
    • tiene la comunidad
        
    • entre la comunidad
        
    • dispone la comunidad
        
    • cuenta la comunidad
        
    • a la sociedad
        
    Requiere, además, la voluntad política de la comunidad internacional para lograr el objetivo irrenunciable de la citada Convención. UN وتتطلب أيضا توفر الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي لتحقيق الهدف الحاسم المتمثل في عالمية الاتفاقية.
    En el último decenio, este problema fue objeto de especial preocupación de la comunidad internacional. UN وقد برزت هذه المسألة خلال العقد الماضي كمجال اهتمام خاص لدى المجتمع الدولي.
    Sin embargo, consideramos que el TPCE debe ser un tratado creíble para la comunidad internacional. UN غير أننا نعتبر أن المعاهدة يجب أن تكون لها مصداقية لدى المجتمع الدولي.
    Igualmente, en la comunidad internacional hay un claro deseo de enmendar las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبالمثل، توجد رغبة واضحة لدى المجتمع الدولي في تعديل الأحكام ذات الصلة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Todo esto no puede sino causar una grave preocupación a la comunidad internacional. UN وهذا كله ليس من شأنه إلا أن يثير قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي.
    La mujer está subrepresentada en las asociaciones locales de la sociedad civil y de las estructuras de cogestión. UN والمرأة ناقصة التمثيل أيضا في الرابطات المحلية لدى المجتمع المدني، وكذلك في هياكل الإدارة المشتركة.
    Consciente del creciente interés de la comunidad internacional por las cuestiones relacionadas con el envejecimiento de las poblaciones y los individuos, UN إذ تضع في اعتبارها الاهتمام المتزايد لدى المجتمع الدولي بالقضايا المتصلة بشيخوخة السكان واﻷفراد،
    Considerando que la promoción y la protección de todos los derechos humanos es una de las prioridades de la comunidad internacional, UN واذ ترى أن تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها يشكلان إحدى اﻷولويات لدى المجتمع الدولي،
    Considerando que la promoción y la protección de todos los derechos humanos es una de las prioridades de la comunidad internacional, UN واذ ترى أن تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها يشكلان إحدى اﻷولويات لدى المجتمع الدولي،
    Sin embargo, es justo decir que el Acuerdo que tenemos ante nosotros representa el mejor reflejo posible de la voluntad colectiva de la comunidad internacional en este momento. UN ولكن من المنصف أن نقول أن الاتفاق المعروض علينا يمثل أفضل إطار ممكن للارادة الجماعية لدى المجتمع الدولي في هذا الوقت.
    El desarrollo y la cooperación tienen validez autónoma y son objetivos prioritarios de la comunidad internacional. UN إن التنمية والتعاون أمران قائمان في حد ذاتهما ويشكلان هدفين يحظيان باﻷولوية لدى المجتمع الدولي.
    Cuando se creó esta Comisión, el deseo sincero de la comunidad internacional era evitar que se extendiera al espacio ultraterrestre la rivalidad de la guerra fría y reservar este patrimonio común de la humanidad exclusivamente para fines pacíficos. UN وعندما أنشئت هذه اللجنة أول مرة كانت الرغبة الخالصة لدى المجتمع الدولي تتمثل في تجنب مد منافسة الحرب البادرة إلى الفضاء الخارجي وفي استبقاء هذا التراث المشترك لﻹنسانية مقصورا على اﻷغراض السلمية.
    Por consiguiente, constituye una cuestión de preocupación legítima para la comunidad internacional. UN ومن ثم، فإنها مسألة تثير قلقا مشروعا لدى المجتمع الدولي.
    En cada una de esas ocasiones, la Conferencia de Desarme pudo producir textos de tratados aceptables para la comunidad internacional. UN وفي كل من هاتين المناسبتين، تمكــن مؤتمر نـزع السلاح من وضع نصوص لمعاهدات مقبولة لدى المجتمع الدولي.
    No puede haber más opción para la comunidad internacional que redoblar los esfuerzos por combatir esta maligna amenaza en todos los frentes. UN ولا يمكن أن يوجد خيار آخر لدى المجتمع الدولي سوى مضاعفة الجهود لمكافحة هذا الخطر الماحق على جميع الجبهات.
    Ello dio lugar a un gran entusiasmo y grandes expectativas en la comunidad internacional. UN وقد ولد ذلك الحماس وتوقعات كبيرة لدى المجتمع الدولي.
    Desde entonces, en la comunidad internacional ha habido un consenso claro sobre la necesidad de combatir todas las formas de terrorismo internacional. UN وقال لقد تكون بوضوح منذئذ توافق في اﻵراء لدى المجتمع الدولي لمكافحة جميع أشكال اﻹرهاب الدولي.
    En ese sentido las Islas Salomón acogen con beneplácito las distintas iniciativas de paz que continúan llevando esperanza a la comunidad mundial. UN وفي هذا الخصوص، ترحب جزر سليمان بمختلف مبادرات السلم التي لا تزال تبعث اﻷمل لدى المجتمع العالمي.
    Las limitaciones y carencias del Estado para enfrentarla y brindar seguridad, han provocado la impaciencia y frustración de la sociedad, que se siente en estado de indefensión. UN ولقد نجم عن عجز الدولة وقصورها عن مواجهة ذلك وعن تحقيق اﻷمن نفاذ الصبر واﻹحباط لدى المجتمع الذي شعر بحالة من الانكشاف.
    El Gobernador indicó que los talibanes querían introducir algún tipo de norma relativa a la educación, que esperaban que fuera aceptada por la comunidad internacional. UN وأوضح الحاكم أن طالبان ترغب في وضع نوع من القانون اﻷساسي المتعلق بالتعليم وهي تأمل أن يلقى قبولا لدى المجتمع الدولي.
    Respeto su función de representante de mi país, Argelia, ante la comunidad internacional. UN وإنني أحترم وظيفتكم كممثل لبلدي الجزائر لدى المجتمع الدولي.
    La preservación y el desarrollo de la Organización es nuestro objetivo común, ya que la comunidad internacional no tiene ningún mecanismo universal que se asemeje a éste. UN وحفظ المنظمة وتطويرها هو هدفنا المشترك، لأنه لا توجد لدى المجتمع الدولي آلية عالمية أخرى مماثلة.
    En realidad, el nuevo mecanismo ha demostrado su superioridad y ha tenido una amplia aceptación por la sociedad en general. UN وقد أثبتت اﻵلية الجديدة في الواقع تفوقها وتلقى قبولا واسعا لدى المجتمع.
    Hay mucho en juego, no sólo para los Estados y Gobiernos sino también para la sociedad civil y las personas responsables. UN ذلك أن هناك الكثير مما يلقى الاهتمام لا لدى الدول والحكومات فحسب ولكن أيضا لدى المجتمع المدني والمسؤولين.
    Ello pone de manifiesto el gran interés que tiene la comunidad local en pasar a formar parte de un cuerpo de policía que es cada vez más profesional y transparente. UN ويشير هذا إلى وجود اهتمام كبير لدى المجتمع المحلي بالانضمام إلى سلك الشرطة الذي تتزايد فيه صفتا الاحتراف والشفافية.
    El crecimiento continuo del volumen, la producción y el tráfico de estupefacientes provoca una creciente preocupación entre la comunidad internacional y los Estados de la región. UN ومما يثير قلقا متزايدا لدى المجتمع الدولي ودول المنطقة النمو المستمر لحجم إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    En efecto, esta participación en los trabajos del único foro de negociaciones multilaterales de que dispone la comunidad internacional nos parecía tanto más apasionante cuanto que la Conferencia había obtenido éxitos innegables al negociar y elaborar tratados y convenciones que garantizan mejor aún el porvenir de las generaciones futuras. UN وفي الواقع أن هذه المشاركة في أعمال الهيئة الوحيدة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف لدى المجتمع الدولي تبدو لنا مشاركة هامة، سيما وأن المؤتمر قد أحرز نجاحاً مؤكداً في المفاوضات وفي صياغة معاهدات واتفاقات من شأنها ضمان مستقبل اﻷجيال القادمة على نحو أفضل.
    Primero, la Conferencia de Desarme es el único foro multilateral de negociación sobre el desarme con que cuenta la comunidad internacional. UN أولا، إن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد لنزع السلاح لدى المجتمع الدولي.
    Al mismo tiempo, manifiesta su apoyo a todas las actividades que se llevan a cabo para luchar contra este fenómeno, en particular las destinadas a sensibilizar a la sociedad civil y a proporcionar a los jóvenes educación en materia de derechos humanos. UN ويؤيد وفده أيضا جميع اﻷنشطة الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة، لا سيما اﻷنشطة التي تستهدف زيادة الوعي لدى المجتمع المدني وتقدم التثقيف للشباب في مجال حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus