"لدى بلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para los países
        
    • de los países de
        
    • en los países de
        
    • entre los países
        
    • en países
        
    • a los países de
        
    • los países del
        
    • ante los países
        
    La seguridad y protección del personal de socorro son motivo de profunda preocupación para los países nórdicos. UN إن سلامة وأمن موظفــي الاغاثــة يسببان قلقا عميقا لدى بلدان الشمال.
    El concepto de libertad condicional es inaceptable para los países nórdicos. UN إن استعمال مفهوم الكفالة غير مقبول لدى بلدان الشمال اﻷوروبي.
    Deseo referirme brevemente a la gran importancia del Acuerdo para los países de la región del Pacífico meridional. UN وأود أن أتطرق بإيجاز إلى موضوع اﻷهمية الكبيرة التي يكتسبها الاتفاق لدى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    - ¿Cómo pueden resolverse mejor los problemas de seguridad de los países de asilo? UN ● كيف يمكن التصدي لشواغل اﻷمن لدى بلدان اللجوء بمزيد من الفعالية؟
    También se señalaron a la atención las necesidades urgentes de los países de renta media en materia de reducción de la deuda. UN كما وجه الانتباه إلى الاحتياجات العاجلة لدى بلدان الشريحة الدنيا من فئة الدخل المتوسط إلى خفض الديون.
    en los países de la OCDE aportan más del 90% de total de los ingresos por impuestos relacionados con el medio ambiente. UN وتوفر هذه الضرائب أكثر من 90 في المائة من مجموع إيرادات الضريبة المتعلقة بالبيئة لدى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La Comisión también ha completado estudios sobre los retos y oportunidades del Acuerdo sobre la Organización Mundial del Comercio en sectores seleccionados de interés especial para los países de la región. UN وقد أكملت اللجنة أيضا دراسات عن التحديات التي تثيرها اتفاقية منظمة التجارة العالمية وعن الفرص التي تتيحها في مجالات مختارة تتسم بأهمية خاصة لدى بلدان المنطقة.
    Por consiguiente el tema que hoy tenemos ante nosotros tiene un significado especial para los países de la Comunidad del Caribe. UN ولذلك يكتسي البند المعروض علينا اليوم أهمية خاصة لدى بلدان الجماعة الكاريبية.
    La vulnerabilidad a los desastres naturales sigue siendo una gran preocupación, especialmente para los países del Caribe y Centroamérica. UN والضعف إزاء الكوارث الطبيعية لا يزال أحد الشواغل الرئيسية، وخصوصا لدى بلدان الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    91.5 Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad siguen siendo una grave preocupación para los países No Alineados. UN 91-5 لا تزال العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن مسألة تثير قلقاً بالغاً لدى بلدان عدم الانحياز.
    En vista de la importancia de este tema para los países de la región, se tratará en una mesa redonda ministerial. UN وسيعالج الموضوع في اجتماع للمائدة المستديرة على المستوى الوزاري نظرا لأهميته لدى بلدان المنطقة.
    para los países como Nigeria, el acceso a la energía constituye un problema acuciante y es imprescindible para el desarrollo sostenible. UN ويمثّل تيسُّر الحصول على الطاقة لدى بلدان مثل نيجيريا حاجة ملحّة، بما له من دور محوري في التنمية المستدامة.
    Lo que se precisa es la voluntad política de los países de todo el mundo fundida en una voluntad política colectiva en las Naciones Unidas. UN والمطلوب هو تضافر اﻹرادات السياسية لدى بلدان العالم في إرادة سياسية جماعية في اﻷمم المتحدة.
    También ofrecerá servicios de asesoramiento y formación con objeto de mejorar la capacidad técnica de los países de la región. UN كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة.
    Facilitará asimismo servicio de asesoramiento y formación para incrementar la capacidad técnica de los países de la región. UN كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة.
    También ofrecerá servicios de asesoramiento y formación para mejorar la capacidad técnica de los países de la región. UN كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة.
    También ofrecerá servicios de asesoramiento y formación con objeto de mejorar la capacidad técnica de los países de la región. UN كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة.
    Brindará asimismo asesoramiento y formación para incrementar la capacidad técnica de los países de la región. UN كما ستقدم الخدمات الاستشارية والتدريب بهدف زيادة القدرة التقنية لدى بلدان المنطقة.
    La División de Estadística y Proyecciones Económicas de la CEPAL ha estado trabajando continuamente para crear capacidad técnica en materia de cuentas nacionales y estadísticas del sector externo en los países de la región. UN ما فتئت شعبة الإحصاءات والإسقاطات الاقتصادية التابعة للجنة تبذل جهودا متواصلة لاستحداث قدرات فنية في مجال الحسابات القومية والإحصاءات في القطاع الخارجي لدى بلدان المنطقة.
    El curso contribuyó a aumentar la conciencia y promover la adhesión al Tratado entre los países de nuestra región. UN وقد ساعدت حلقة العمل هذه في زيادة الوعي وتعزيز الانضمام إلى المعاهدة لدى بلدان منطقتنا.
    Primero se describen brevemente varios juicios recientes contra cárteles incoados en países que no llevan mucho tiempo ocupándose activamente de hacer cumplir las leyes de defensa de la competencia. UN وتبدأ الورقة بوصف وجيز لعدة قضايا حديثة تتعلق بالكارتلات لدى بلدان شرعت منذ فترة زمنية قصيرة نسبياً في إنفاذ قوانين المنافسة على نحو فعال.
    También reconocieron que la situación y la vulnerabilidad de las Islas Marshall era reflejo de las condiciones de otros pequeños Estados insulares, y destacaron la urgencia y gravedad de los problemas que afectaban a los países de la Alianza; UN ويقرون أيضا بأن حالة جزر مارشال وما تعانيه من ضعف يعكسان حالة دول جزرية صغيرة أخرى، وأكدوا إلحاحية وخطورة ما لدى بلدان التحالف من شواغل؛
    Como sucedió con los países del CCG, cada uno de los países experimentó una tasa de crecimiento inferior a la de 1997. UN وكما كان الحال لدى بلدان المجلس، تعرض كل بلد إلى معدل نمو أكثر انخفاضا مما تحقق في عام ١٩٩٧.
    :: Pide al Consejo de Seguridad que intervenga ante los países de la subregión que, según ciertos informes presentados al Consejo, proporcionan armas a los rebeldes burundianos, a fin de que dejen de armar y de prestar apoyo logístico a las Fuerzas para la Defensa de la Democracia (FDD) y a las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL). UN :: تطلب إلى مجلس الأمن التدخل لدى بلدان المنطقة دون الإقليمية التي سبق أن ذكرناها في تقارير سابقة رفعناها إلى المجلس بوصفها توفر السلاح لحركة التمرد البوروندية، لكي تتوقف عن تسليحها ولتقدم الدعم اللوجيستي لجبهة الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus