"لدى تقديمه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al presentar
        
    • en su presentación
        
    • al prestar
        
    • en la presentación
        
    • cuando se presentó
        
    • al formular
        
    • cuando presentara
        
    • presentó la
        
    • cuando presente en
        
    al presentar el proyecto de resolución, el Vicepresidente procedió a revisarlo oralmente. UN وقام نائب الرئيس، لدى تقديمه مشروع القرار، بتنقيحه شفويا.
    al presentar el informe, el representante de Australia revisó oralmente el proyecto de resolución en los términos siguientes: UN ونقح ممثل استراليا شفويا، لدى تقديمه التقرير، مشروع القرار على النحو التالي:
    al presentar sus estimaciones revisadas, el Secretario General debería verificar el cumplimiento de las recomendaciones de la Comisión Consultiva. UN وينبغي لﻷمين العام، لدى تقديمه تقديراته المنقحة، أن يكفل الامتثال لتوصيات اللجنة الاستشارية.
    en su presentación, el FISQ hizo referencia a los nuevos retos, especialmente respecto de la salud y la seguridad, que plantean los criterios en materia de nanotecnología que están surgiendo rápidamente y la necesidad de comprender, evitar, reducir y gestionar los riesgos. UN وأشار المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية لدى تقديمه لاقتراحه، إلى التحديات الجديدة ولا سيما فيما يتعلق بالصحة والسلامة التي تفرضها النهج التكنولوجية النانونية الناشئة بسرعة والحاجة إلى فهم المخاطر وتجنبها وخفضها وإدارتها.
    al presentar el proyecto de resolución, el representante de Lesotho lo revisó oralmente según se indica a continuación: UN ٦ - وأجرى ممثل ليسوتو، لدى تقديمه مشروع القرار، تنقيحا شفويا له على النحو التالي:
    al presentar el proyecto de resolución, el representante de Cuba introdujo enmiendas orales al texto suprimiendo el séptimo párrafo del preámbulo, que decía: UN 104 - وقام ممثل كوبا بتنقيح نص مشروع القرار لدى تقديمه إذ حذف الفقرة السابعة من الديباجة التي جاء فيها:
    al presentar el programa, el Director de la División para Asia y el Pacífico señaló que Camboya era un país clasificado " A " , con necesidades muy grandes en cuanto a salud de la reproducción y población. UN وقال المدير، لدى تقديمه للبرنامج، إن كمبوديا هي من بلاد الفئة ألف وأنها في حاجة شديدة إلى خدمات الصحة اﻹنجابية والخدمات السكانية.
    al presentar el programa, el Director de la División para Asia y el Pacífico señaló que Camboya era un país clasificado " A " , con necesidades muy grandes en cuanto a salud de la reproducción y población. UN وقال المدير، لدى تقديمه للبرنامج، إن كمبوديا هي من بلاد الفئة ألف وأنها في حاجة شديدة إلى خدمات الصحة اﻹنجابية والخدمات السكانية.
    3. Invita a la delegación a que, al presentar su informe, haga referencia a los hechos sobrevenidos desde abril de 1998, fecha de la presentación del informe. UN ٣- ودعت الوفد أن يعلق، لدى تقديمه للتقرير، على أي تطورات استحدثت منذ نيسان/أبريل ٨٩٩١، تاريخ تقديم التقرير.
    al presentar el proyecto de resolución, el representante de Filipinas introdujo oralmente las siguientes enmiendas: UN ١٢ - وقام ممثل الفلبين لدى تقديمه لمشروع القرار بتنقيحه شفويا على النحو التالي:
    El Director Ejecutivo, al presentar este informe a la Junta Ejecutiva, desea insistir en la necesidad de ejercer su autoridad en las cuestiones relativas al personal, especialmente en lo referente al personal de proyectos. UN ١٠ - ويود المدير التنفيذي لدى تقديمه هذا التقرير إلى المجلس التنفيذي أن يؤكد حاجته إلى أن يمارس سلطته في مجال شؤون الموظفين، ولا سيما عندما تتعلق بموظفي المشاريع.
    que agotan la capa de ozono 80. El Presidente del Comité Ejecutivo, al presentar el informe del Comité Ejecutivo, dijo que a pesar de algunos problemas iniciales, varios proyectos se habían financiado, muchos de ellos de pequeña escala. UN 80 - قال رئيس اللجنة التنفيذية لدى تقديمه لتقرير اللجنة، إنه بالرغم من وجود عدد من التحديات التي تكتنف بداية الطريق فإن عدداً من المشروعات قد تم تمويله، الكثير منها صغير النطاق.
    Eludió diversos registros policiales, pero sufrió dificultades, como la detención de su abogado, al presentar una demanda civil en 1991 contra el Ministerio del Interior por los sufrimientos padecidos durante su encarcelamiento. UN وتجنب العديد من عمليات التفتيش التي قامت بها الشرطة، بيد أنه عانى من صعوبات، من قبيل اعتقال محاميه، لدى تقديمه لشكوى مدنية في عام 1991 ضد وزارة الداخلية، بشأن ما قاساه أثناء فترة سجنه.
    En ambas solicitudes se invocaban los instrumentos de derechos humanos para impugnar la expulsión de la familia y cabía suponer que cada cónyuge se refería también al otro al presentar su solicitud. UN ويحتج كل من الطلبين بصكوك حقوق الإنسان في الاعتراض على طرد الأسرة، ويمكن الافتراض أن كل زوج تحدث لصالح الآخر لدى تقديمه الطلب المذكور.
    118. al presentar el proyecto de resolución, el representante de México revisó oralmente los párrafos 2 y 4. UN 118- وقام ممثل المكسيك، لدى تقديمه مشروع القرار، بتنقيح الفقرتين 2 و4 شفوياً.
    132. al presentar el proyecto de resolución el representante del Canadá revisó oralmente los párrafos 3 y 7. UN 132- وقام ممثل كندا، لدى تقديمه مشروع القرار، بتنقيح الفقرتين 3 و7 شفوياً.
    137. al presentar el proyecto de resolución el representante de Egipto revisó oralmente los párrafos 1, 2, 6 y 9 y suprimió el párrafo 10. UN 137- وقام ممثل مصر، لدى تقديمه مشروع القرار، بتنقيح الفقرات 1 و2 و6 و9 شفوياً وبحذف الفقرة 10.
    92. El Director del Centro para la Prevención Internacional del Delito explicó en su presentación del tema el desarrollo de las actividades realizadas por entidades de las Naciones Unidas en materia de prevención del terrorismo desde el décimo período de sesiones de la Comisión y, en particular, desde los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001. UN 92- قدم مدير المركز المعني بمنع الإجرام الدولي، لدى تقديمه لهذا البند، شرحا للتطورات التي شهدتها أنشطة منع الإرهاب التي قامت بها هيئات الأمم المتحدة منذ الدورة العاشرة للجنة، وخصوصا منذ الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    al prestar asistencia a países afectados, la comunidad internacional también debe prestar atención a su capacidad de hacer frente a los desastres naturales. UN وينبغي للمجتمع الدولي لدى تقديمه المساعدة للبلدان المتأثرة أن يراعي أيضا قدرتها على التعامل مع الكوارث الطبيعية.
    Asimismo, tomamos nota con gran interés de los rubros incorporados por el Secretario General en la presentación de su presupuesto. UN وأشير أيضا باهتمام شديد إلى المفهوم الذي عرضه اﻷمين العام لدى تقديمه لميزانيته.
    En contra de todas las normas establecidas, cuando se presentó oficialmente el informe al Consejo, se denegó a Eritrea el acceso a su contenido. UN وخلافا لجميع المعايير المعمول بها، فقد حرمت إريتريا من الاطلاع على التقرير لدى تقديمه بصورة رسمية إلى المجلس.
    El Secretario General al formular sus recomendaciones a la Asamblea General por conducto de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), tuvo en cuenta los factores que se enumeran a continuación: UN ووضع اﻷمين العام في اعتباره، لدى تقديمه توصياته إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، العوامل المبينة فيما يلي:
    El Consejo pidió asimismo al Secretario General que, cuando presentara su informe al Consejo, incluyera un estudio sobre la búsqueda de mecanismos de financiación nuevos e innovadores, teniendo en cuenta los existentes, que pudieran contribuir a mejorar el acceso a la medicación para luchar contra las pandemias mencionadas, desde la perspectiva de los derechos humanos. UN كما طلب المجلس إلى الأمين العام أن يضمِّن تقريره لدى تقديمه إلى المجلس دراسة عن استكشاف آليات تمويل جديدة ومبتكرة، واضعاً في اعتباره الآليات القائمة، بما يساعد على تحسين إتاحة الأدوية التي تكافح هذه الجوائح، من منظور حقوق الإنسان.
    Nada indicaba tampoco que el niño, que tenía 12 años cuando se presentó la comunicación y por tanto probablemente podía dar su consentimiento para que se presentara la denuncia, la tutora legal o los padres hubieran consentido en que el autor actuara en nombre del niño. UN كما لا يوجد ما يدل على أن الطفل، الذي كان يبلغ الثانية عشرة من عمره لدى تقديمه البلاغ وكان مؤهلاً بالتالي للموافقة على تقديم الشكوى، أو وصيه القانوني أو أبويه قد وافقوا في وقت من الأوقات على أن يتصرف صاحب البلاغ باسم الطفل.
    “4. Pide al Secretario General que, cuando presente en el futuro informes sobre la composición de la Secretaría, deje la práctica establecida de mostrar la representación del personal con arreglo a grupos de principales regiones geográficas según se expone en el anexo II de su informe, y que enumere los países en orden alfabético;” UN " ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتوقف، لدى تقديمه تقارير مقبلة عن تكوين اﻷمانة العامة عن الممارسة التي درج فيها على تبيان تمثيل الموظفين حسب مجموعات جغرافية رئيسية على النحو المشار إليه في المرفق الثاني من تقريره وأن يدرج البلدان حسب الترتيب اﻷبجدي " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus