"لدى عرض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al presentar el
        
    • en la presentación
        
    • para presentar
        
    • al presentar la
        
    • al presentar sus
        
    • para la presentación
        
    • cuando se presentaran
        
    • en su presentación del
        
    • durante la presentación
        
    • Tengo una propuesta
        
    • Tengo una oferta para
        
    Simplemente quisiera indicar que, de hecho, como lo dije al presentar el informe del Grupo, celebramos 12 sesiones. UN لا أريد إلا أن أشير إلى أننا في حقيقة اﻷمر، كما ذكرت لدى عرض تقرير الفريق، قد عقدنا ١٢ جلسة.
    al presentar el proyecto de programa provisional, el Presidente observó que, en caso de que la Subcomisión así lo decidiera, también podrían incluirse cuestiones abarcadas por los títulos generales de los respectivos temas, pero no incluidas como puntos. UN ولاحظ الرئيس، لدى عرض مشروع جدول اﻷعمال المؤقت، أن المسائل التي تندرج تحت العناوين العامة لبنود جدول اﻷعمال غير تلك المدرجة كبنود فرعية يمكن أن تعالج أيضا إذا ما قررت اللجنة الفرعية ذلك.
    al presentar el proyecto de resolución, el Secretario da lectura a la corrección oral que se ha introducido en el texto. UN وتلا أمين اللجنة التصويب الشفوي الذي أدخل على النص لدى عرض مشروع القرار.
    La delegación instó al UNICEF a que observara un mayor equilibrio en la presentación de sus contribuciones en el sector de la salud y a que reconociera más abiertamente el apoyo que le prestaban otras instituciones con objetivos comunes. UN وحث اليونيسيف على التزام قدر أكبر من التوازن لدى عرض مساهماتها في القطاع الصحي، وكذلك على اﻹقرار بشكل أكثر صراحة بالدعم المقدم من جهات أخرى لتحقيق أهداف مشتركة.
    39. al presentar el informe combinado, la representante del Gobierno dijo que, desafortunadamente, debido a dificultades financieras, las personas mejor calificadas para presentar el informe no habían podido asistir a la reunión, pero que se analizarían y tendrían en cuenta todas sus observaciones y recomendaciones en la elaboración futura de políticas y en la preparación del informe ulterior. UN ٣٩ - وقالت ممثلة الحكومة لدى عرض التقرير إنه مما يؤسف له أن اﻷشخاص المؤهلين أكثر من غيرهم لعرض التقرير لم يتمكنوا من الحضور للكلام في الجلسة بسبب القيود المالية، غير أن جميع تعليقات اللجنـة ـ
    Sin embargo, al igual que en su quinto informe periódico, el Relator Especial revela también en su sexto informe que no puede ni está dispuesto a superar su actitud unilateral y parcial al presentar la situación en la República Federativa de Yugoslavia. UN بيد أن التقرير السادس يتضح منه، كما اتضح أيضا في التقرير الخامس، عدم استعداد المقرر الخاص وعجزه عن التغلب على موقفه المنحاز والمتحامل لدى عرض الحالة القائمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    al presentar el proyecto de resolución, el representante de Guyana lo revisó oralmente añadiendo, después del párrafo 7 de la parte dispositiva un párrafo cuyo texto era el siguiente: UN ١٢ - وقام ممثل غيانا لدى عرض مشروع القرار، بتنقيحه شفويا بإضافة فقرة جديدة إلى المنطوق بعد الفقرة ٧ نصها كما يلي:
    Reconociendo esa situación, al presentar el presupuesto correspondiente al período 1998–1999 el Ministro Principal afirmó: UN ٢٦ - وتسليما بأهمية هذه المسألة، ذكر الوزير اﻷول لدى عرض ميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ ما يلي:
    Reconociendo esa situación, al presentar el presupuesto correspondiente al período 1998/1999, el Ministro Principal había afirmado: UN 44 - وتسليما بأهمية هذه المسألة، ذكر الوزير الأول لدى عرض ميزانية الفترة 1998-1999 ما يلي:
    al presentar el informe, la representante de Maldivas informó al Comité de que se habían observado varios adelantos desde la presentación del informe inicial de 1998. UN 115- لدى عرض التقرير، أفادت ممثلة ملديف اللجنة بحدوث عدة تطورات إيجابية منذ تقديم التقرير الأولي في عام 1998.
    al presentar el informe, el Secretario General Adjunto para la Asamblea General y Gestión de Conferencias señaló que se estaba aplicando plenamente el plan de reforma del Departamento, amplio y orientado hacia los resultados. UN وقال وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، لدى عرض التقرير، إن تنفيذ خطة الإدارة للإصلاح التي تتسم بالشمول والتركيز على النتائج، تسير على قدم وساق.
    al presentar el proyecto, Argelia informó al Consejo acerca de la tragedia que se estaba desarrollando debido a la demolición en gran escala de hogares palestinos en Rafah, en la zona de Gaza. UN وأعلمت الجزائر المجلس، لدى عرض مشروع القرار، بالمأساة الجارية والمتمثلة في هدم بيوت الفلسطينيين على نطاق واسع في منطقة رفح بقطاع غزة.
    al presentar el proyecto de ley en el Parlamento de la India, nuestro Ministro de Relaciones Exteriores reiteró el compromiso de nuestro país por salvaguardar su seguridad como Potencia nuclear. UN وقد كرر وزير خارجية الهند لدى عرض مشروع القانون على البرلمان الهندي التزام الهند بالحفاظ على أمنها كدولة حائزة لأسلحة نووية.
    Por lo tanto, en la presentación de los casos no se sigue el orden acostumbrado, que comienza con las violaciones más graves y continúa con las de menor importancia. UN ولم يتم بالتالي، لدى عرض الحالات، اتباع الترتيب المعتاد الذي يقضي بعرض الانتهاكات الأخطر أولاً ومن ثم الانتقال إلى الانتهاكات الأقل خطورة.
    21. Pide también al Secretario General que en la presentación de futuros proyectos de presupuesto por programas respete plenamente las normas y reglas que rigen la planificación de los programas; UN ٢١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يحترم احتراما تاما القواعد واﻷنظمة التي تحكم تخطيط البرامج، لدى عرض الميزانيات البرنامجية المقترحة مستقبلا؛
    b) el Sr. Adama Dieng, experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Haití, para presentar su informe (E/CN.4/1996/94); UN )ب( السيد آداما دينغ، الخبير المستقل المعني بحالة حقوق اﻹنسان في هايتي، لدى عرض تقريره (E/CN.4/1996/94)؛
    3. al presentar la información, las Partes no incluidas en el anexo I deben especificar sus prioridades de desarrollo nacionales y regionales, sus objetivos y sus circunstancias que les servirán de base para corregir los efectos negativos del cambio climático. UN ٣- ينبغي لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، لدى عرض المعلومات، أن تحدد أولويات وأهداف وظروف التنمية الوطنية والاقليمية التي ستقوم على أساسها بمعالجة اﻵثار الضارة المترتبة على تغير المناخ.
    El examen supondría determinar ciclos y métodos de licitación apropiados que los administradores de los programas tengan en cuenta al presentar sus necesidades a la División de Adquisiciones. UN وسيترتب على هذا الاستعراض تحديد دورات مناسبة لطرح المناقصات، ووضع أساليب لتقديم العطاءات لكي يسترشد بها مديرو البرامج لدى عرض احتياجاتهم على شعبة المشتريات.
    Delegado de Chile ante el Comité de los Derechos del Niño de las Naciones Unidas para la presentación del segundo informe nacional, Ginebra UN مندوب شيلي إلى لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل لدى عرض التقرير الوطني الثاني (جنيف)
    La delegación podía aceptar las definiciones presentadas por las organizaciones, pero debían hacerse aclaraciones en el texto cuando se presentaran los presupuestos, a fin de utilizar descripciones precisas de las actividades y de los resultados, los objetivos y las metas, a los efectos de la supervisión del cumplimiento. UN وقال ذلك الوفد إن بوسعه أن يقبل التعاريف المقدمة من المنظمات، ولكن ينبغي إدراج إيضاحات في النص لدى عرض الميزانيات، تغطي اﻷوصاف المحددة لﻷنشطة والنواتج والمقاصد واﻷهداف، ﻷغراض رصد اﻷداء.
    61. en su presentación del tema, el Secretario de la Junta Ejecutiva sugirió que se celebraran reuniones informativas antes y después de los períodos de sesiones de la Junta. UN ٦١ - اقترح أمين المجلس التنفيذي، لدى عرض المسألة، عقد اجتماعات إعلامية قبل دورات المجلس وبعدها.
    Se han tenido en cuenta las recomendaciones formuladas durante la presentación del informe nacional de la República de Macedonia en el marco del primer ciclo del EPU. UN وقد روعيت التوصيات التي قُدمت لدى عرض التقرير الوطني لجمهورية مقدونيا في إطار الاستعراض الدوري الشامل في دورته الأولى.
    Tengo una propuesta de negocios para Mussawi, una que beneficiará a todos. Open Subtitles أنا لدى عرض شغل لموساوى سيفيد الجميع
    - Tengo una oferta para ti. Open Subtitles لدى عرض لكِ يا عزيزتى صفقة ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus