"لدى منظومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el sistema de
        
    • para el sistema
        
    • dispone el sistema
        
    • existente en el sistema
        
    Todas las funciones de auditoría se deben realizar utilizando las capacidades de auditoría ya existentes en el sistema de las Naciones Unidas. UN فيمكن القيام بأية مهام لمراجعة الحسابات بالاستعانة بقدرات مراجعة الحسابات الموجودة لدى منظومة اﻷمم المتحدة.
    Actualmente hay 305 funcionarios de nacionalidad china que trabajan en el sistema de las Naciones Unidas, entre los cuales 121, es decir, el 39%, son mujeres. UN يعمل الآن 305 من الموظفين ذوي الجنسية الصينية لدى منظومة الأمم المتحدة، منهم 121، أي 39 في المائة، من النساء.
    Vele por que se aprovechen plenamente las sinergias existentes en el sistema de las Naciones Unidas y que desarrolle un mecanismo eficaz para evaluar la utilización de expertos externos UN أن يكفل الاستفادة الكاملة من أوجه التآزر لدى منظومة الأمم المتحدة وأن يضع آلية فعالة لتقييم الاستعانة بالخبرات الخارجية
    Miles de hombres y mujeres que trabajan para el sistema de las Naciones Unidas en todo el mundo se enfrentan habitualmente a la violencia y a las amenazas que se derivan de los conflictos armados, el terrorismo, los secuestros, el bandolerismo, el hostigamiento y la intimidación. UN إن آلاف من النساء والرجال العاملين لدى منظومة الأمم المتحدة في أرجاء العالم يواجهون بشكل منتظم أعمال عنف وتهديدات ناجمة عن الصراع المسلح والإرهاب والخطف واللصوصية والتحرش والتخويف.
    Esta situación no disminuye en modo alguno el gran valor de la contribución de dichas organizaciones a la ejecución del Plan de Acción Mundial sobre Población, a menudo mediante trabajos realizados por contrato para organismos gubernamentales, en particular organismos bilaterales de asistencia para el desarrollo, así como para otras organizaciones no gubernamentales o para el sistema de las Naciones Unidas. UN ولا ينتقص هذا بأي حال من المساهمة الجليلة التي تقدمها هذه المنظمات في تنفيذ خطة العمل العالمية للسكان، وذلك في كثير من الحالات من خلال أعمال تعاقدية تقوم بها لدى الوكالات الحكومية، لا سيما وكالات المساعدة الانمائية الثنائية، وكذلك لدى منظمات غير حكومية أخرى أو لدى منظومة اﻷمم المتحدة.
    Todo ello dentro del contexto más amplio de las medidas para mejorar la eficiencia y la responsabilidad administrativas en el sistema de las Naciones Unidas, que son también objeto de atención por el Grupo de Gestión Ambiental y el Pacto Mundial de las Naciones Unidas. UN وينبغي بأن يُرى ذلك في الإطار الأوسع للجهود المبذولة لتحسين الكفاءة والمسؤولية الإداريتينْ لدى منظومة الأمم المتحدة، وهما ما يتناولهما أيضاً فريق الإدارة البيئية والميثاق العالمي للأمم المتحدة.
    Pregunta qué medidas es preciso asumir para garantizar un seguimiento adecuado en el sistema de las Naciones Unidas y un tratamiento más eficaz de las cuestiones vinculadas a las condiciones de detención. UN وسأل عن التدابير التي يتعين اتخاذها لضمان المتابعة الكافية لدى منظومة الأمم المتحدة والمعالجة الفعالة للمسائل المتصلة بأحوال الاحتجاز.
    La Quinta Comisión de la Asamblea General y el Consejo de Administración del PNUMA han examinado el tema de la promoción de las prácticas de adquisición sostenible en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد نظرت اللجنة الخامسة للجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة مسألة تشجيع الشراء المستدام لدى منظومة الأمم المتحدة.
    Afirmó que era preciso llevar a cabo actividades de cooperación y complementación, especialmente a nivel regional y subregional, haciendo uso de los mandatos y las funciones concretos de las diversas organizaciones y aprovechando la diversidad de enfoques representados en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن الواجب أن تواصل اﻹجراءات التعاونية والتكاملية، وخاصة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، مع الاستناد إلى تلك اﻷدوار والولايات المحددة التي تضطلع بها المنظمات المختلفة، ومع الاستفادة من اﻷنهج المتنوعة لدى منظومة اﻷمم المتحدة.
    - Examen de los proyectos de capacitación en marcha y de la capacidad existente al respecto en el sistema de las Naciones Unidas (CLCS/15); UN - استعراض للمشاريع والقدرات التدريبية الموجودة لدى منظومة الأمم المتحدة (CLCS/15)؛
    - Examen de los proyectos de capacitación en marcha y de la capacidad existente al respecto en el sistema de las Naciones Unidas (CLCS/15); UN - استعراض للمشاريع والقدرات التدريبية الموجودة لدى منظومة الأمم المتحدة (CLCS/15)؛
    Otra esfera en la que hay que hacer mejoras es la relativa al establecimiento de bases comunes de datos y redes compartidas de información que permitirían a los equipos de país obtener acceso a los conocimientos y la experiencia disponibles en el sistema de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وثمة مجال آخر لإدخال تحسينات وهو تطوير قواعد بيانات مشتركة وإنشاء شبكات معرفة مشتركة يكون من شأنها أن تكفل إمكانية حصول الأفرقة القطرية على المعرفة والخبرات المتوفرة لدى منظومة الأمم المتحدة في أرجاء العالم.
    El mandato del Grupo prevé que éste sea un mecanismo flexible, que se reúna sólo cuando sea necesario, para facilitar la aplicación de un criterio oportuno al tratamiento de problemas incipientes e integrar los conocimientos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN والتصور الموضوع للفريق، في اختصاصاته، هو أن يكون بمثابة آلية مرنة، تجتمع فقط عند الضرورة وذلك لتسهيل معالجة القضايا الآخذة في الظهور في الوقت المناسب ولوضع المعارف المتاحة لدى منظومة الأمم المتحدة في صورة متكاملة.
    El mandato del Grupo prevé que éste sea un mecanismo flexible, que se reúna sólo cuando sea necesario, para facilitar la aplicación de un criterio oportuno a los problemas incipientes e integrar los conocimientos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN وتدعو الاختصاصات فريق الإدارة البيئية لأن يكون بمثابة آلية مرنة يجتمع فقط حينما تكون هناك حاجة إلى التيسير، في الوقت المناسب لنهج إزاء القضايا الناشئة، ولإدماج المعارف المتوافرة لدى منظومة الأمم المتحدة.
    El mandato del Grupo prevé que éste sea un mecanismo flexible, que se reúna sólo cuando sea necesario, para facilitar la aplicación de un criterio oportuno al tratamiento de problemas incipientes e integrar los conocimientos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN والتصور الموضوع للفريق، في اختصاصاته، هو أن يكون بمثابة آلية مرنة، تجتمع فقط عند الضرورة وذلك لتسهيل معالجة القضايا الآخذة في الظهور في الوقت المناسب ولوضع المعارف المتاحة لدى منظومة الأمم المتحدة في صورة متكاملة.
    1. Pide al Secretario General que vele por que se aprovechen plenamente las sinergias existentes en el sistema de las Naciones Unidas y que desarrolle un mecanismo eficaz para evaluar la utilización de expertos externos; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الاستفادة الكاملة من أوجه التآزر لدى منظومة الأمم المتحدة وأن يضع آلية فعالة لتقييم الاستعانة بالخبرات الخارجية؛
    :: Continuar elaborando, actualizando y difundiendo las bases de datos DevInfo en el sistema de las Naciones Unidas, incluido un módulo sobre las emergencias UN زيادة إنشاء وتحديث ونشر قواعد بيانات نظام معلومات التنمية DevInfo لدى منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الوحدة المعيارية الخاصة بحالات الطوارئ
    Cabe señalar que esta cuestión ha sido planteada también como cuestión de interés general para el sistema de las Naciones Unidas en general por el Secretario General de las Naciones Unidas, quien recientemente hizo un llamamiento a los gobiernos anfitriones para que considerasen favorablemente la posibilidad de permitir a los cónyuges de los funcionarios solicitar empleo. UN ولعل من الجدير بالملاحظة أن هذه المسألة قد أثارها أيضا، كمسألة تحظى بالاهتمام العام لدى منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، الأمين العام للأمم المتحدة، الذي دعا مؤخرا الحكومات المضيفة إلى النظر إيجابيا في مسألة السماح لأزواج الموظفين بالتماس فرص العمل.
    73. Está claro que la tendencia de los desalojos forzosos en todo el mundo es un motivo de especial preocupación para el sistema de las Naciones Unidas así como para las organizaciones de la sociedad civil. UN 73- من الواضح أن الاتجاه الذي تتخذه عمليات الإخلاء القسري على نطاق العالم كله يشكل شاغلاً رئيسياً لدى منظومة الأمم المتحدة، إضافة إلى منظمات المجتمع المدني.
    Cabe señalar que esta cuestión ha sido planteada también como cuestión de interés general para el sistema de las Naciones Unidas por el Secretario General de las Naciones Unidas, el cual en 2002 hizo un llamamiento a los gobiernos anfitriones para que considerasen favorablemente la posibilidad de permitir a los cónyuges de los funcionarios solicitar empleo. UN وجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة أثار أيضا هذه المسألة، باعتبارها مسألة تحظى بالاهتمام العام لدى منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، ودعا الحكومات المضيفة في عام 2002 إلى النظر إيجابيا في مسألة السماح لأزواج الموظفين بالبحث عن عمل.
    Evidentemente, nuestros Estados tienen todos establecidas, a diverso título, estructuras para hacer frente a las situaciones difíciles, pero en estas situaciones complejas los conocimientos, la experiencia y el dominio de las técnicas de que dispone el sistema de las Naciones Unidas son indispensables si se tiene en cuenta las proporciones que a menudo tienen los desastres y que sobrepasan la capacidad de los Estados. UN والواضح أن دولنا أنشأت جميعها، حسب قدراتها المتفاوتة، نظما للتصــدي ﻷكثر جوانب هذه الحالات الصعبــة إلحاحــا. ولكن في ظل هذه الظروف والحالات المعقدة، لا غنى عن الخبرة والتجربة والمهارات المتوفرة لدى منظومة اﻷمم المتحدة، لما تبلغه الكوارث غالبا من أبعاد، وهي أبعاد تتجاوز القدرات التي تمتلكها الدول.
    El presente informe atestigua la dinámica positiva existente en el sistema de las Naciones Unidas para promover una agenda más sólida y mejor coordinada en lo que respecta a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN 89 - يشهد هذا التقرير على الزخم الإيجابي لدى منظومة الأمم المتحدة صوب التشجيع على وجود خطة أكثر متانة وأفضل تنسيقا تعنى بالمساواة بين الجنسين وبتمكين المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus