Destinado a periodistas profesionales con experiencia mínima de cinco años. | UN | وهو مصمم للصحفيين المهنيين ممن لديهم خبرة لا تقل عن خمس سنوات. |
Los expertos serán personas eminentes, con inclusión, cuando sea posible, de expertos con experiencia en cuestiones de minorías nacionales, preferentemente experimentadas en la esfera de la dimensión humana de las que cabe esperar un desempeño imparcial de sus funciones. | UN | وسيكون الخبراء أشخاصا بارزين، من بينهم، إذا أمكن، خبراء لديهم خبرة تتصل بقضايا اﻷقليات القومية، ومن اﻷفضل أن تكون لديهم خبرة في ميدان البعد البشري ويتوقع منهم أن يؤدوا وظائفهم بطريقة غير متحيزة. |
De él forman parte cinco jueces y otras diez personas con experiencia industrial, comercial o de relaciones públicas. | UN | وتضم خمسة قضاة وعددا يصل إلى عشرة أشخاص آخرين لديهم خبرة في شؤون الصناعة والتجارة أو الحياة العامة. |
Se realizará una búsqueda de personas que tengan experiencia en la administración pública o interés por la misma. | UN | وسيجري التوصل إلى الأشخاص المتوقَعين ممن لديهم خبرة أو اهتمام بالإدارة العامة عن طريق الاستكشاف. |
En ese momento, no eran muy pocas personas quienes tenían experiencia específicamente en leyes de la guerra y la cibernética. | Open Subtitles | في هذا الوقت كان يوجد عدد قليل جداً من الناس ممن لديهم خبرة بقانون الحرب الإلكترونية تحديداً |
La pauta general es que las personas que tienen experiencia en este problema son las que solicitan más información. | UN | والنمط العام السائد هو أن الذين لديهم خبرة بهذه المشكلة هم من يطلب المزيد من المعرفة. |
Eso requiere un grado de experiencia técnica superior al que tenemos. | UN | فهذه مهمة تناط بمن لديهم خبرة تقنية أكبر مما نملك. |
La dirección del proceso se confió al Grupo de Cambios en la Gestión, compuesto de personal del ACNUR con experiencia en la sede y en el terreno. | UN | وقد قاد هذه العملية فريق إدارة التغيير المؤلف من موظفين بالمفوضية لديهم خبرة في الميدان والمقر. |
Debe impartir esta capacitación personal médico calificado con experiencia en este tipo de labor. | UN | وينبغي أن يقوم بالتدريب أفراد طبيون مدربون لديهم خبرة في هذا النوع من التدريب. |
Además, se contratará a especialistas con experiencia práctica en formulación de políticas y desarrollo de instituciones, en respuesta a la evolución de las necesidades de los programas. | UN | وسيعين أيضا اختصاصيون لديهم خبرة عملية في السياسة العامة والتطوير المؤسسي استجابة لطلبات البرنامج المتطورة. |
La Junta está integrada por cinco personas con experiencia en los problemas de las poblaciones indígenas, que actúan a título personal. | UN | ويتألف مجلس الأمناء من خمسة أشخاص لديهم خبرة مناسبة بالقضايا التي تمس السكان الأصليين، ويعملون بصفتهم الشخصية. |
Tienden a estar constituidos por personas con experiencia militar propia del enfrentamiento armado y por jóvenes que no participaron en él. | UN | وتنحو تلك الجماعات إلى أن تتكون من أشخاص لديهم خبرة عسكرية في المواجهة المسلحة ومن شبان لم يشتركوا فيها. |
Mentores con experiencia en la práctica judicial y con un conocimiento considerable de las leyes de derechos humanos proporcionan asistencia sobre el terreno. | UN | ويقدم المشيرون القضائيون، الذين لديهم خبرة في ممارسات المحاكم وقسط كبير من المعرفة بقوانين حقوق الإنسان، المساعدة في مواقع العمل. |
Los participantes en esos cursos fueron expertos con experiencia práctica en materia de investigación y exploración de los fondos marinos. | UN | وكان المشاركون في حلقات العمل هذه خبراء لديهم خبرة عملية في البحث والاستكشاف في المحيطات العميقة. |
Siempre que resulte posible, forman parte de los instructores especialistas y personal que tengan experiencia en las Naciones Unidas. | UN | وكلما كان ممكنا يشارك في الهيئة التعليمية أخصائيون وموظفون ممن لديهم خبرة في اﻷمم المتحدة. |
Durante su estancia, la UPC trató de explotar las minas de oro y pidió a los lendus que regresaran porque tenían experiencia en esa actividad. | UN | ودعا الليندو إلى العودة لأنهم لديهم خبرة بالتنقيب عن الذهب. |
Son siempre varones, y a menudo tienen experiencia como policías o en el ejército, y siempre se ponen en contacto con la policía o los medios. | Open Subtitles | و غالبا لا يملكوا نفوذ قانونية , و ليس لديهم خبرة عسكرية و دائماً ما يتصلوا بالشرطة أو الإعلام |
En ambos casos, los jueces deben tener una licenciatura en derecho y al menos 10 años de experiencia profesional. | UN | وفي كلتا الحالتين يجب أن يحمل القضاة شهادة جامعية في القانون وأن يكون لديهم خبرة مهنية لمدة لا تقل عن 10 سنوات. |
Los miembros deberán tener experiencia judicial en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. | UN | ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني. |
Esos coordinadores, preferentemente personal superior con conocimientos especializados en cuestiones de género, deberían tener una descripción de funciones e indicadores de desempeño claros, con tiempo y recursos suficientes para su cumplimiento. | UN | كما ينبغي أن يتوفر لهذه الجهات، التي من المستحسن أن تكون من موظفين كبار لديهم خبرة في مجال المنظور الجنساني، وصفا واضحا للوظيفة ومؤشرات أداء تتناسب مع ما هو مخصص من الوقت والموارد. |
La Fiscal, con la asistencia de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, debe seleccionar abogados criminalistas experimentados, cuya experiencia, en particular, esté a la altura de las necesidades institucionales del Tribunal, y procederá a su contratación de manera expeditiva. | UN | ينبغي للمدعي العام، بمساعدة مكتب إدارة الموارد البشرية، أن يختار محامين ذوي خبرة في المحاكمات الجنائية، ولا سيما من لديهم خبرة تتناسب مع المتطلبات المؤسسية للمحكمة، لتوظيفهم بصفة مستعجلة. |
Los miembros de la junta deben poseer experiencia anterior en materia de supervisión. | UN | ويجب أن تتوفر لديهم خبرة سابقة في مجالات الرقابة. |
A juicio del Gobierno, no procede que se nombren magistrados que no hayan tenido experiencia judicial en causas penales. | UN | ومن رأي الحكومة أن من غير المناسب تعيين قضاة ليس لديهم خبرة قضائية بالقضايا الجنائية. |
Los científicos de Belarús poseen una experiencia práctica singular sobre los efectos de las radiaciones atómicas. | UN | وقال إن علماء بيلاروس لديهم خبرة عملية فريدة في آثار الإشعاع الذري. |
Para aquellos de ustedes que nunca han experimentado una lluvia navaja pueden esperar repentinos bombardeos de metralla metálica fragmentos de las naves muertas que flotan en el cinturón de arcas. | Open Subtitles | للذين ليس لديهم خبرة عن تساقط شظايا سفن الفضاء. يمكنك توقع تساقط مفاجئ من شظايا المعادن شظايا من بواقي سفن فضاء التي تطفو حول الأرض. |
Pero la gente que no tiene experiencia con la violencia pierde completamente el control. | Open Subtitles | أما الذين ليس لديهم خبرة مع العنف.. يفقدون السيطرة تماماً |
No basta con invitarles a una reunión, sino que es preciso también que se sientan cómodas y que puedan hablar con personas que crean que los pobres son seres humanos inteligentes con experiencias válidas que son fundamentales para elaborar la concepción y el diseño de nuestras comunidades. | UN | ولا يكفي أن ندعوهم إلى اجتماع. فهم بحاجة أيضا لأن يشعروا بأنهم في بيتهم، وأن يؤمن الموجودون في القاعة بأن الفقراء هم بشر أذكياء لديهم خبرة يعول عليها ولها أهمية جوهرية في تشكيل أفكار وبناء مجتمعاتنا. |
Se ha informado a la Oficina de que el 90% del personal no tenía experiencia en las Naciones Unidas antes de su contratación. | UN | وقيل لمكتب خدمات المراقبة الداخلية إن 90 في المائة من الموظفين لم تكن لديهم خبرة بعمل الأمم المتحدة قبل تعيينهم. |