Se harán otros ajustes teniendo en cuenta las revisiones en curso de los compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia. | UN | وسيتم إدخال تعديلات أخرى بما يتفق مع التنقيحات الجارية للالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ. |
El UNICEF seguiría desempeñando un papel fundamental en la educación, la protección y la salud de los niños, temas compatibles con los compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia. | UN | وستواصل اليونيسيف القيام بدور رئيسي في مجالات التعليم ووقاية الأطفال والعناية بصحتهم، وهي مجالات تتسق مع الالتزامات الرئيسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ. |
Además, el UNICEF seguirá aplicando sus Compromisos básicos para la infancia en situaciones de emergencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل اليونيسيف تطبيق التزاماتها الأساسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ. |
El UNICEF facilitó vacunas por un valor de 348 millones de dólares para los niños de países en desarrollo y siguió siendo el mayor comprador de mosquiteros en todo el mundo. | UN | واشترت اليونيسيف ما قيمته 348 مليون دولار من اللقاحات لصالح الأطفال في البلدان النامية وظلت أكبر مشتر للناموسيات على الصعيد العالمي. |
Como demuestran varios casos recientes, la inclusión de disposiciones progresistas en favor de los niños en los acuerdos de paz, en los mandatos de mantenimiento de la paz y en las legislaciones nacionales no basta si al mismo tiempo se permite el empeoramiento de la situación general de la paz y la seguridad. | UN | وكما شهدت حالات عديدة مؤخرا، لا يكفي إدماج أحكام تطلعية لصالح الأطفال في اتفاقات السلام أو في ولايات حفظ السلام أو في التشريعات الوطنية فيما يُسمح بتدهور الحالة الشاملة للسلم والأمن. |
Gracias al aumento de la colaboración con los donantes se ha incrementado también la coordinación y la obtención de recursos para los niños en situaciones de emergencia. | UN | 12 - وقد أدت زيادة التعاون مع الجهات المانحة إلى زيادة التنسيق وحشد مزيد من الموارد لصالح الأطفال في حالات الطوارئ. |
También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para bien de los niños de familias monoparentales o pertenecientes a los grupos menos favorecidos, incluso los que viven en la pobreza extrema. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
La colaboración con otras entidades de las Naciones Unidas para obtener más resultados en favor de la infancia en ese ámbito era crucial y existía desde hacía tiempo, por ejemplo con el PNUD, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | وقد كان التعاون مع شركاء الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز النتائج المحققة لصالح الأطفال في هذا المجال أساسيا كما أنه قطع شوطا بعيدا حتى الآن، مثلا، مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وإدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
El UNICEF seguiría desempeñando un papel fundamental en la educación, la protección y la salud de los niños, temas compatibles con los compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia. | UN | وستواصل اليونيسيف القيام بدور رئيسي في مجالات التعليم ووقاية الأطفال والعناية بصحتهم، وهي مجالات تتسق مع الالتزامات الرئيسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ. |
Los compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia han facilitado la elaboración de estrategias innovadoras para restablecer la enseñanza escolar para las poblaciones afectadas por las crisis. | UN | وكان تحديد الالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ عنصرا مسهلا لوضع الاستراتيجيات المبتكرة الرامية إلى إعادة توفير التعليم المدرسي للسكان المتضررين من الأزمات. |
Los compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia han contribuido a avanzar en la protección de la infancia. | UN | 42 - ساعدت الالتزاماتُ الأساسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ على إحراز تقدم في مجال حماية الطفل. |
También sigue incorporando los compromisos básicos para con los niños en el marco de la asistencia humanitaria en su labor en pro de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | ولا تزال الالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في العمل الإنساني تدخل في صلب عمل المنظمة مع الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح. |
Informe de la Directora Ejecutiva: Resultados alcanzados en 2004 para la infancia en apoyo del plan estratégico de mediano plazo | UN | تقرير المديرة التنفيذية: النتائج التي تحققت لصالح الأطفال في عام 2004 دعما للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل |
Se describen los principales resultados obtenidos en 2008 por conducto de una amplia gama de alianzas de colaboración para la infancia en cada una de las cinco esferas prioritarias del plan estratégico de mediano plazo. | UN | ويصف النتائج الرئيسية المسجلة عام 2008 بفضل طائفة واسعة من التحالفات التعاونية لصالح الأطفال في كل من مجالات التركيز الخمسة للخطة الاستراتيجية. |
Países en situación de crisis humanitaria en los que el UNICEF dirige grupos o mecanismos de coordinación sectoriales a nivel nacional que cumplen con las normas establecidas en los Compromisos básicos para la infancia en las actividades humanitarias en materia de coordinación | UN | البلدان التي تشهد حالات إنسانية حيث تقود اليونيسيف آلية التنسيق القطرية بين المجاميع أو القطاعات بما يلبّي معايير تنسيق الالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في إطار الإجراءات الإنسانية |
La red " Apropiado para los Niños " de los pequeños Estados insulares en desarrollo continuó facilitando el aprendizaje compartido y los intercambios de enseñanzas. | UN | وواصلت شبكة " إدماج الأطفال " التي تعمل لصالح الأطفال في الدول الجزرية الصغيرة النامية تسهيل تقاسم وتبادل خبرات التعلم. |
Además, un número creciente de agentes, entidades filantrópicas privadas, organizaciones no gubernamentales, entidades del sector privado y programas mundiales están participando en actividades de desarrollo y obteniendo financiación adicional para los niños de todo el mundo, incluso por medio de mecanismos innovadores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عددا متزايدا من الجهات الفاعلة، وخاصة المؤسسات الخيرية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والبرامج العالمية يُشارك في التنمية ويعمل على حشد المزيد من التمويل لصالح الأطفال في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك من خلال آليات مبتكرة. |
Estas asociaciones no sólo aportaron una cantidad considerable de recursos financieros para los programas a los que presta asistencia el UNICEF sino que también brindaron oportunidades de movilizar más fondos en favor de los niños en todo el mundo. | UN | ولم تجلب تلك الشراكات موارد مالية قيّمة فحسب للبرامج التي تُنَفَّذ بمساعدة من اليونيسيف، بل قدمت أيضا فرصا لحشد مزيد من التمويل لصالح الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Al Comité le preocupa además que no exista un plan para ultimar y poner en marcha la Estrategia nacional de protección social para niños vulnerables, que promueve la adopción de medidas importantes en favor de los niños en las situaciones más vulnerables. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود خطة للانتهاء من إعداد الاستراتيجية الوطنية للحماية الاجتماعية للأطفال الضعفاء وتنفيذها والتي تتضمن التزامات كبيرة لصالح الأطفال في الحالات الأكثر عرضة للخطر. |
Gracias al aumento de la colaboración con los donantes se ha incrementado también la coordinación y la obtención de recursos para los niños en situaciones de emergencia. | UN | 11 - وقد أدت زيادة التعاون مع الجهات المانحة إلى حدوث قدر كبير من التنسيق وحشد الموارد لصالح الأطفال في حالات الطوارئ. |
También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para bien de los niños de familias monoparentales o pertenecientes a los grupos menos favorecidos, incluso los que viven en la pobreza extrema. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
La colaboración con otras entidades de las Naciones Unidas para obtener más resultados en favor de la infancia en ese ámbito era crucial y existía desde hacía tiempo, por ejemplo con el PNUD, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | وقد كان التعاون مع شركاء الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز النتائج المحققة لصالح الأطفال في هذا المجال أساسيا كما أنه قطع شوطا بعيدا حتى الآن، مثلا، مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وإدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Como conclusión dijo que el UNICEF seguía siendo lo que sus fundadores se habían propuesto, " una fuerza moral en pro de la infancia de todo el mundo " , centrada en " el bienestar del niño completo " (el texto completo de su declaración figura en el documento E/ICEF/2003/CRP.7). | UN | وفي الختام، قالت إن اليونيسيف ما زالت على العهد الذي قصده مؤسسوها بأنها " قوة معنوية لصالح الأطفال في جميع أنحاء العالم " بتركيزها على " رفاه الطفل ككل " . (يرد النص الكامل لبيانها في الوثيقة E/ICEF/2003/CRP.7). |
Durante el bienio, la Junta Ejecutiva aprobó un total de 6.225 millones de dólares para nuevos programas destinados a la infancia en los países con los que cooperaba el UNICEF y para proyectos regionales e interregionales. | UN | 7 - خلال فترة السنتين، وافق المجلس التنفيذي على رصد مبلغ 225 6 مليون دولار لبرامج جديدة لصالح الأطفال في البلدان التي تتعاون معها اليونيسيف، وكذلك لتغطية مشاريع إقليمية وأخرى مشتركة بين الأقاليم. |
52. En 2009 se formuló el Plan Marco para los Centros de Enseñanza Elemental, que se aplica en todas las provincias federales, en relación con los niños en edades comprendidas entre los 0 y los 6 años. | UN | 52- وفي عام 2009 وُضِعت الخطة الإطارية لمرافق التعليم الأولي التي تُطبّق في جميع الأقاليم الاتحادية لصالح الأطفال في المجموعة العمرية من الميلاد إلى السادسة من العمر. |
La estructura del informe se ha simplificado para respetar las limitaciones de extensión y mantener centrada la atención en las actividades realizadas y los avances logrados en pro de los niños en las cinco esferas prioritarias. | UN | وقد تم ترشيد هيكل التقرير امتثالا للقيود وعلى الحجم ولمواصلة التركيز على ما اتخُذ من إجراءات وما أُحرز من تقدم لصالح الأطفال في مجالات الأولويات التنظيمية الخمس. |