| La salida al mar de Bolivia está en manos de Chile. Sería triste que Chile desoyera la voz de su vecino. | UN | فمنفذ بوليفيا إلى البحر يقع بين يدي شيلي، وسيكون أمرا محزنا أن تدير شيلي أذنا صماء لصوت جارتها. |
| A cambio, ellos piden que se escuche la voz del pueblo de Gibraltar. | UN | وفي المقابل، فإنها تحث اللجنة على الإصغاء لصوت شعب جبل طارق. |
| Pero he visto que escuchar la voz computarizada durante algún tiempo, puede ser monótono. | TED | على كل حال أظن أن الاستماع لصوت إلكتروني لفترة طويلة أمر ممل |
| El resultado de la votación fue el siguienteLa delegación de Rwanda informó a la Comisión de que, de haber estado presente en la votación, habría votado a favor. | UN | وأفاد وفد رواندا بأنه لو كان حاضرا وقت التصويت لصوت لصالح مشروع القرار. |
| O puedo exponer al animal a un sonido completamente sin sentido y destructivo. | TED | أو أستطيع أن أُعَرِّضَ الحيوان لصوت لا معنى له تماما ومدمّر. |
| Sabes, me pusiste en este juicio porque querías un rostro negro, pero la verdad es, que nunca quisiste una voz negra. | Open Subtitles | أتعلمين، أنتِ أخذتني لهذه المحاكمة لأنكِ اردتِ وجه أسود، لكن الحقيقة هي أنكِ لم تحتاجين لصوت شخص أسود. |
| Subraya la importancia de mantener la adhesión al principio de consenso y de escuchar la voz de los numerosos países en desarrollo. | UN | كما أكد على ضرورة التقيد بمبدأ توافق اﻵراء والاستماع لصوت البلدان النامية المتعددة. |
| Haciendo eco de la voz de la gran mayoría, el Canciller de México, en el debate general afirmó que | UN | وترديدا لصوت الغالبية العظمى، ذكر وزير خارجية المكسيك في المناقشة العامة أن: |
| Instamos a los dirigentes de la UNITA a que acaten la voz de la razón y den una oportunidad a la paz en Angola. | UN | ونحث زعماء يونيتا على اﻹصغاء لصوت العقل وإعطاء السلام فرصة في أنغولا. |
| Permítaseme finalizar formulando un deseo y una esperanza: que la Asamblea General de las Naciones Unidas pueda escuchar lo antes posible la voz libre y soberana de Timor Lorosae. | UN | واسمحوا لي أن أنهي كلمتي بأن أعلن عن اﻷمل في أن تستمع الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في أسرع وقت ممكن لصوت تيمور لورسيه الحر والسيادي. |
| Al menos, la reunión de Cancún significó un paso adelante para la voz de los países en vías de desarrollo. | UN | وإذا لم يأت اجتماع كانكون بشيء، فهو قد كان خطوة هامة إلى الأمام لصوت العالم النامي. |
| La eficacia del FMI como institución de cooperación depende del hecho de que todos los miembros tengan una voz y una representación adecuadas. | UN | إن فعالية صندوق النقد الدولي بوصفه مؤسسة تعاونية تعتمد على حيازة كل الأعضاء لصوت وتمثيل ملائمين. |
| Formulamos un sincero llamamiento a los Estados Unidos para que escuchen la voz de muchas naciones que no están a favor de su política y acción unilaterales. | UN | ونناشد بصدق الولايات المتحدة أن تنصت لصوت الأمم العديدة التي لا تحبذ سياستها وأعمالها الانفرادية. |
| No obstante, otras delegaciones consideraron que era necesario asegurarse de que la voz de las personas con discapacidad tuviera primacía en lo relacionado con temas de discapacidad. | UN | على أن وفودا أخرى رأت أن الحاجة قائمة إلى كفالة الأولوية لصوت المعوقين في ما يتعلق بشؤونهم. |
| En el caso de haber tenido oportunidad de hacerlo, habría votado a favor del proyecto de resolución. | UN | ولو كان باستطاعته ذلك لصوت لصالح القرار. |
| El representante de Portugal dice que, de haber estado presente, habría votado a favor del proyecto de resolución. | UN | وأشار ممثل البرتغال الى أنه لو كان حاضرا لصوت مؤيدا لمشروع القرار. |
| De haber podido hacerlo, habría votado a favor de la resolución, de la que, de hecho, mi país es uno de los patrocinadores. | UN | ولو استطاع لصوت لصالح القرار الذي شارك بلدي في تقديمه بالفعل. |
| Algunos se volvieron locos escuchando el sonido de los taladros del enemigo. | Open Subtitles | بعضهم أصبح مجنوناً من كثرة سماعه لصوت العدو يقوم بالحفر |
| Y el sonido de una tormenta de ideas, si no han escuchado uno, es algo parecido a esto. | TED | أماّ بالنّسبة لصوت عاصفة ذهنيّة، إن كنت قد سمعته سابقا، فهو هكذا. |
| Su suave caminar resuena en mis oídos. Día y noche. | Open Subtitles | اني استمع لصوت خطواتها في سكون اليل و النهار |
| Debe convencerse a Eritrea de que acate este llamamiento formulado por las voces de más alto nivel de África. | UN | وينبغي إقناع إريتريا بالحاح بالانصياع لصوت أفريقيا هذا المنطلق من أعلى مستوى فيها. |
| Un elemento del concepto del estado de derecho es que hay que oír la opinión de las víctimas. | UN | فأحد عناصر مفهوم سيادة القانون ينصُّ على ضرورة الإصغاء لصوت الضحايا. |
| Tarde o temprano, Israel deberá atender la voz de la razón. | UN | فعاجلا أم آجلا سيتعين على إسرائيل أن تصغي لصوت العقل. |
| Sabemos que es un hombre de palabra y sensato que atiende a razones. | Open Subtitles | جميعنا نعرف أنه رجل يلتزم بكلمته رجل متواضع يستمع دوما لصوت المنطق |
| Debemos escuchar a las mujeres para realizar el cambio que ellas necesitan. | UN | ويجب أن ننصت لصوت المرأة كي نحدث التغيير الذي تحتاجه. |