Los agresores deben saber que tendrán que pagar indemnizaciones de guerra para sus víctimas. | UN | إذ يجب أن يدرك المعتدون أنهم سيضطرون إلى دفع تعويضات الحرب لضحاياهم. |
Tienen que cortar la conexión personal y ver a sus víctimas como objetos para perpetrar su nivel de tortura. | Open Subtitles | عليهم ان يقطعوا اي صلة شخصية و ان ينظروا لضحاياهم كأشياء لتنفيذ تلك الدرجة من التعذيب |
Se corre el peligro de confundir la cuestión al discutir si las personas que no actúan en nombre de un gobierno violan los derechos humanos de sus víctimas. | UN | وهناك خطر من أن تتعرض المسألة للتشوش عند مناقشة ما إذا كان اﻷشخاص الذين لا يعملون باسم حكومة ما قد انتهكوا حقوق اﻹنسان لضحاياهم. |
Tampoco debe responder financieramente por el daño que causa a sus víctimas. | UN | كما أنهم لا يساءلون ماليا عن ما يتسببون فيه من أذى لضحاياهم. |
Los traficantes de personas capitalizan y sacan partido de la vulnerable situación económica de sus víctimas. | UN | وإن الذين يتجرون بالأشخاص يربحون ويستفيدون من الأوضاع الاقتصادية المتردية لضحاياهم. |
Se deben redoblar los esfuerzos para exigir responsabilidades a los responsables de la violencia contra la mujer y hacer justicia a sus víctimas. | UN | ومن ثم يجب زيادة الجهود لتحميل مرتكبي العنف ضد المرأة المسؤولية عن هذه الأعمال وتوفير العدل لضحاياهم. |
Algunos tratantes beduinos han dicho a sus víctimas que extirparán y venderán sus órganos vitales si no se efectúa el pago del rescate. | UN | وقد قال بعض المهربين البدو لضحاياهم المحتجزين إنه ما لم تُدفع الفدية ستُستأصل أعضاء حيوية من أجسادهم وتُباع. |
Ayudo a recobrar millones de dólares para restituir a sus víctimas. | Open Subtitles | و ساعدهم باستعادة ملايين الدولارات لتكون تعويش لضحاياهم |
En lugar de eso, permiten que sus víctimas se vistan parcialmente con la ropa interior antes de matarlas. | Open Subtitles | بدلا من هذا يسمحوا لضحاياهم بأرتداء ملابسهم الداخلية قبل ان يقتلوهم |
3. No existe ni puede existir ninguna excusa para los autores de los crímenes de guerra, ni pueden ellos escapar al enjuiciamiento debido a su función pasada o presente, ni a su origen étnico o al origen étnico de sus víctimas. | UN | 3 - لا يمكن، ولا يجوز، أن يكون ثمة عذر لمرتكبي جرائم الحرب، ولا يجوز أن ينجوا من الملاحقة القضائية بسبب وظيفتهم الماضية أو الحاضرة، أو بسبب انتمائهم العرقي أو الانتماء العرقي لضحاياهم. |
El Sr. Tesch (Australia) dice que quienes se dedican al contrabando y a la trata de personas, como todos los delincuentes transnacionales, no respetan las fronteras, la soberanía de los Estados ni el derecho internacional y no tienen consideración por los derechos humanos ni por la seguridad de sus víctimas. | UN | 32 - السيد تش (استراليا): قال إن مهربي الأشخاص والمتجرين فيهم، مثل كل المجرمين عبر الوطنيين، لا يحترمون الحدود ولا سيادة الدول ولا القوانين الدولية. وهم لا يبالون بحقوق الإنسان لضحاياهم أو بسلامتهم. |