Sin embargo, el Comité lamenta la falta de información práctica, y de ejemplos que permitan evaluar el cumplimiento de esas disposiciones. | UN | بيد أنها تأسف لعدم توفر معلومات عن الممارسات الفعلية والأمثلة الواقعية التي تسمح بتقييم حالة تنفيذ هذه الأحكام. |
Debido a la falta de información procedente de la Potencia Administradora, la información contenida en el presente documento de trabajo procede de otras fuentes. | UN | ونظرا لعدم توفر معلومات من الدولة القائمة باﻹدارة، فقد استقيت المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه من مصادر أخرى. |
Sin embargo, el Comité expresa preocupación por la falta de información acerca de su función en la aplicación de los principios generales de la Convención. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن دور هذه اللجان في تنفيذ المبادئ العامة للاتفاقية. |
El hecho de que no se disponga de información sobre los niños que viven en los territorios ocupados constituye un motivo de inquietud para el Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن اﻷطفال الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة. |
El hecho de que no se disponga de información sobre los niños que viven en los territorios ocupados constituye un motivo de inquietud para el Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن اﻷطفال الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة. |
310. Preocupa al Comité que no haya información suficiente disponible en relación con la salud de los adolescentes y que éstos tengan un acceso insuficiente a los servicios de asesoramiento sobre salud reproductiva y mental. | UN | 310- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات كافية عن صحة المراهقين وعدم كفاية وصول المراهقين إلى خدمات المشورة في مجال الصحة الإنجابية. |
El Comité lamenta además la ausencia de información acerca de la situación concreta de estas personas en lo relativo al disfrute de los derechos previstos en el Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات بشأن الوضع المتعلق بتمتع هؤلاء الأشخاص بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
10. El Comité lamenta no haber recibido información sobre los mecanismos de coordinación existentes entre los ministerios, ni sobre el ministerio que tiene la responsabilidad principal de coordinar la aplicación de la Convención. | UN | 10- تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات حول آليات التنسيق بين الوزارات، وما هي الوزارة التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية. |
En vista de la falta de información sobre la situación de los pueblos indígenas, se deben recopilar datos desglosados para determinar sus necesidades específicas. | UN | وبالنظر لعدم توفر معلومات عن حالة الشعوب الأصلية، ينبغي جمع بيانات مصنفة بغرض تحديد احتياجاتها الخاصة. |
En particular, el Comité lamenta la falta de información sobre las medidas de recuperación y rehabilitación de que disponen los niños que han sido víctimas de minas terrestres. | UN | وتأسف اللجنة بوجه خاص لعدم توفر معلومات بشأن تدابير التعافي وإعادة التأهيل المتاحة للأطفال ضحايا الألغام الأرضية. |
Sin embargo, el Comité lamenta la falta de información concreta con respecto a estas asignaciones presupuestarias. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم توفر معلومات محددة عن هذه الاعتمادات. |
El Comité lamenta la falta de información sobre fallos judiciales referentes a la Convención, teniendo en cuenta que ésta es parte integrante del ordenamiento jurídico de Azerbaiyán. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات بشأن أي قرارات تصدرها المحاكم وتشير إلى الاتفاقية، رغم أنها جزء لا يتجزأ من النظام التشريعي في أذربيجان. |
Lamenta además la falta de información y datos suficientes sobre las mujeres discapacitadas. | UN | وتعرب أيضا عن الأسف لعدم توفر معلومات كافية وبيانات بشأن المرأة المعاقة. |
El Comité deplora la falta de información sobre las indemnizaciones pedidas por a las víctimas de tortura o malos tratos y las efectivamente otorgadas. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلومات عن التعويضات المطلوبة والممنوحة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
El Comité lamenta la falta de información sobre las indemnizaciones pedidas y otorgadas a las víctimas de tortura o malos tratos. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلومات عن التعويضات المطلوبة والممنوحة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
El Comité lamenta la falta de información sobre fallos judiciales referentes a la Convención, teniendo en cuenta que ésta es parte integrante del ordenamiento jurídico de Azerbaiyán. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات بشأن أي قرارات تصدرها المحاكم وتشير إلى الاتفاقية، رغم أنها جزء لا يتجزأ من النظام التشريعي في أذربيجان. |
El Comité también lamenta que no se disponga de información estadística sobre los niños víctima de la trata, aunque, según la información que obra en poder del Comité, la trata de niños sea un problema que afecta al Estado parte. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات إحصائية عن الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر، على الرغم من أن الاتجار بالأطفال وفقاً للمعلومات المتاحة أمام اللجنة، يمثل مشكلة تؤثر في الدولة الطرف. |
También inquieta al Comité que no se disponga de información estadística sobre esa trata (art. 8). | UN | ويساورها قلق أيضاً لعدم توفر معلومات إحصائية عن جريمة الاتجار بالأشخاص. (المادة 8) |
36. El Comité observa que una serie de instituciones estatales se ocupan de la cuestión de la migración, en particular el Organismo Nacional de Empleo, la inspección de trabajo y las oficinas de empleo de los wilaya, pero lamenta que no haya información suficiente sobre la coordinación y la interacción efectiva de estos organismos. | UN | 36- بينما تلاحظ اللجنة أن مجموعة من مؤسسات الدولة تُعنى بقضية الهجرة، بما في ذلك المكتب الوطني للعمل والمفتشية العامة للعمل ومكاتب العمل في الولايات، فإنها تأسف لعدم توفر معلومات كافية حول التنسيق بين عمل هذه الهيئات والتفاعل الفعال فيما بينها. |
En ausencia de información precisa y actualizada, Colombia decidió registrar a las personas desplazadas para garantizarles el acceso a los beneficios que otorga la ley. | UN | ونظرا لعدم توفر معلومات دقيقة وحديثة، قررت كولومبيا أن تسجل اﻷشخاص المشردين داخليا حتى تمنحهم فرصة الحصول على المزايا القانونية. |
11. El Comité lamenta que no se indique si el Protocolo Facultativo está recogido en un plan de acción para los niños. | UN | 11- تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عما إذا كانت هناك خطة عمل وطنية خاصة بالأطفال تشمل أحكام البروتوكول الاختياري. |
El Comité reitera que deplora la inexistencia de información estadística comparada sobre el alcance del problema, así como la falta de información sobre las medidas adoptadas, la rehabilitación y los servicios que se prestan a las víctimas. | UN | وتعرب اللجنة مجدداً عن أسفها لعدم توفر معلومات إحصائية مقارنة عن مدى خطورة هذه المشكلة، وكذلك لعدم توفر المعلومات بشأن سبل الانتصاف وإعادة التأهيل والخدمات المقدمة للضحايا. |