"لقاحات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vacunas
        
    • vacuna
        
    • vacunación
        
    • vacunaciones
        
    • enfermedades
        
    La falta de vacunas produjo el aumento de las defunciones causadas por el sarampión de ocho registradas en 1989 a 21 en 1993. UN وأدى عدم وجود لقاحات إلى زيادة الوفيات الناجمة عن الحصبة من ٨ في عام ١٩٨٩ إلى ٢١ في عام ١٩٩٣.
    Se han desarrollado dos nuevos tipos de vacunas orales contra el cólera que han resultado ser seguras, inmunogénicas y eficaces. UN وطور نوعان جديدان من لقاحات الكوليرا التي تعطى عن طريق الفم وثبت أنهما مأمونان وفعالان ويكسبان مناعة.
    El UNICEF también ha distribuido vacunas y ha inmunizado a 17.488 niños. UN ووزعت اليونيسيف فضلا عن ذلك لقاحات وحصنت ٤٨٨ ١٧ طفلا.
    Además, hubo dificultades para acceder a vacunas animales y productos de laboratorio. UN كما وجدت صعوبات في الحصول على لقاحات الحيوانات ومنتجات المختبرات.
    Las demoras de las pruebas causaron una importante reducción de la tasa de cobertura de algunas vacunas, como la antituberculosa y la vacuna contra el sarampión, en todo el Iraq. UN وقد أدت حالات التأخير في عمليات الاختبار إلى خفض كبير في معدل التغطية بالنسبة إلى لقاحات معينة مثل مضادات السل والحصبة في جميع أنحاء العراق.
    La ampliación de los programas de vacunación para incluir nuevas vacunas ha incrementado considerablemente la cantidad de recursos que hay que movilizar. UN وقد أدى توسيع نطاق مشاريع التحصين باللقاحات لتشمل لقاحات جديدة إلى زيادة كبيرة في مقدار الموارد التي يلزم تعبئته.
    El 90% de los niños han sido beneficiados con seis vacunas diferentes. UN وجرى تطعيم 90 في المائة من الأطفال بستة لقاحات مختلفة.
    Se asignarán 1.800 millones de rand adicionales para introducir tres nuevas vacunas para los niños. UN وسيوفر مبلغ إضافي قدره 1.8 بليون راند لبدء استخدام ثلاثة لقاحات جديدة للأطفال.
    Tengo tantas vacunas porque lo que tengo que hacer... me provoca todas estas alergias. Open Subtitles لدي لقاحات كثيرة , بسبب مايتحتم علي فعله تعطيني كل هذه الحساسية
    Uno de los principales problemas que obstaculizan la plena ejecución del programa es de carácter logístico, es decir, la falta de vacunas hepa B. UN ومن المشاكل الرئيسية التي تعرقل تنفيذ البرنامج بالكامل في السوقيات، مشكلة الامدادات، مثل توفر لقاحات التهاب الكبد باء.
    Ante el comienzo del invierno, el UNICEF suministró vacunas, medicamentos esenciales, botiquines sanitarios y vestimentas abrigadas. UN وبسبب بدء الشتاء، قدمت اليونيسيف لقاحات وعقاقير أساسية ومجموعة أدوات صحية وملابس ثقيلة.
    Plan de Acción Humanitario Unificado: suministro de vacunas contra el sarampión, jeringas y equipo de la cadena de refrigeración y prestación de apoyo logístico UN خطة العمل الانسانية الموحدة: توفير لقاحات الحصبة والمحاقن ومعدات سلسلة التبريد والدعم السوقي
    En China, Filipinas y Viet Nam se han celebrado con buenos resultados días de la inmunización, en los que se suministraron vacunas contra la polio y otras vacunas. UN فقد نظمت الصين والفلبين وفييت نام أياما ناجحة للتحصين، حيث وفرت لقاحات لشلل اﻷطفال وغيره.
    Hay constancia de que hicieron lo mismo con las vacunas enviadas a Gaza por la OMS. UN وأفيد أنهم فعلوا الشيء ذاته بالنسبة الى لقاحات أرسلتها منظمة الصحة العالمية الى غزة.
    Otras posibles vacunas se encuentran en su etapa preclínica y preliminar de desarrollo. UN وهنــاك لقاحات أخرى مرشحــة يجري تطويرها في المرحلتين قبل الاكلينيكية والاكلينيكية المبكرة.
    Además, Israel impedía la distribución de medicamentos dentro de las zonas de gobierno palestino, entre ellos vacunas para los niños. UN ومنعت إسرائيل أيضا توزيع اﻷدوية داخل اﻷراضي الواقعة تحت الحكم الفلسطيني، بما في ذلك لقاحات اﻷطفال.
    Ello ha permitido la entrega de vacunas y otros artículos esenciales a los niños atrapados por la guerra. UN وقد مكن ذلك من إيصال لقاحات التطعيم وغيرها من المواد اﻷساسية إلى اﻷطفال الذين يعانون من ويلات الحرب.
    Se mantendrá la cadena de frío para garantizar la disponibilidad de vacunas eficaces en todos los centros de salud. UN وسيتم اﻹبقاء على السلسلة الباردة لضمان إتاحة لقاحات قوية المفعول في جميع المرافق الصحية.
    El Ministerio está evaluando actualmente nuevas vacunas, incluso contra la rubeola, con el fin de revisar el método de inmunización. UN وتعكف الوزارة حاليا على عملية تقييم لقاحات جديدة منها لقاحات الحصبة اﻷلمانية لمراجعة أسلوبها في التحصين.
    La Junta de Coordinación del Programa Conjunto exhortó al Programa a que intensificara su labor de prevención y pidió a los Estados Miembros a que hicieran todo lo posible por desarrollar vacunas. UN وحث المجلس اليونيدز على زيادة الجهود الوقائية وطلب إلى الدول اﻷعضاء بذل جهود واسعة النطاق لاستنباط لقاحات.
    Se presentan declaraciones falsas sobre los predios en relación con Salman Pak, Al–Hakam y la instalación de la vacuna contra la glosopeda. UN أوائل عام ٤٩٩١ تقديم إعلانات غير صحيحة عن مواقع منشأة سلمان باك، ومصنع الحكم، ومصنع لقاحات الحمى القلاعية.
    2. Revisión de la política sobre costos de las vacunaciones y de los exámenes previos y posteriores al despliegue UN 2- استعراض السياسة العامة المتبعة بشأن تكاليف لقاحات الأفراد والكشوف الطبية عليهم قبل نشرهم وبعد نشرهم
    Por último, existen posibles beneficios para la salud humana, como la posibilidad de investigar enfermedades a través de técnicas de identificación genética, desarrollar nuevas vacunas y medicinas, y aislar genes alergénicos. UN وفي الختام، فإن هناك فوائد محتملة تعود على صحة الإنسان مثل إمكانيات تشخيص الأمراض عن طريق التحليل الجيني، واستحداث لقاحات وأدوية جديدة وتحديد الجينات المسببة للحساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus