La falta de vacunas produjo el aumento de las defunciones causadas por el sarampión de ocho registradas en 1989 a 21 en 1993. | UN | وأدى عدم وجود لقاحات إلى زيادة الوفيات الناجمة عن الحصبة من ٨ في عام ١٩٨٩ إلى ٢١ في عام ١٩٩٣. |
Se han desarrollado dos nuevos tipos de vacunas orales contra el cólera que han resultado ser seguras, inmunogénicas y eficaces. | UN | وطور نوعان جديدان من لقاحات الكوليرا التي تعطى عن طريق الفم وثبت أنهما مأمونان وفعالان ويكسبان مناعة. |
El UNICEF también ha distribuido vacunas y ha inmunizado a 17.488 niños. | UN | ووزعت اليونيسيف فضلا عن ذلك لقاحات وحصنت ٤٨٨ ١٧ طفلا. |
Además, hubo dificultades para acceder a vacunas animales y productos de laboratorio. | UN | كما وجدت صعوبات في الحصول على لقاحات الحيوانات ومنتجات المختبرات. |
Las demoras de las pruebas causaron una importante reducción de la tasa de cobertura de algunas vacunas, como la antituberculosa y la vacuna contra el sarampión, en todo el Iraq. | UN | وقد أدت حالات التأخير في عمليات الاختبار إلى خفض كبير في معدل التغطية بالنسبة إلى لقاحات معينة مثل مضادات السل والحصبة في جميع أنحاء العراق. |
La ampliación de los programas de vacunación para incluir nuevas vacunas ha incrementado considerablemente la cantidad de recursos que hay que movilizar. | UN | وقد أدى توسيع نطاق مشاريع التحصين باللقاحات لتشمل لقاحات جديدة إلى زيادة كبيرة في مقدار الموارد التي يلزم تعبئته. |
El 90% de los niños han sido beneficiados con seis vacunas diferentes. | UN | وجرى تطعيم 90 في المائة من الأطفال بستة لقاحات مختلفة. |
Se asignarán 1.800 millones de rand adicionales para introducir tres nuevas vacunas para los niños. | UN | وسيوفر مبلغ إضافي قدره 1.8 بليون راند لبدء استخدام ثلاثة لقاحات جديدة للأطفال. |
Tengo tantas vacunas porque lo que tengo que hacer... me provoca todas estas alergias. | Open Subtitles | لدي لقاحات كثيرة , بسبب مايتحتم علي فعله تعطيني كل هذه الحساسية |
Uno de los principales problemas que obstaculizan la plena ejecución del programa es de carácter logístico, es decir, la falta de vacunas hepa B. | UN | ومن المشاكل الرئيسية التي تعرقل تنفيذ البرنامج بالكامل في السوقيات، مشكلة الامدادات، مثل توفر لقاحات التهاب الكبد باء. |
Ante el comienzo del invierno, el UNICEF suministró vacunas, medicamentos esenciales, botiquines sanitarios y vestimentas abrigadas. | UN | وبسبب بدء الشتاء، قدمت اليونيسيف لقاحات وعقاقير أساسية ومجموعة أدوات صحية وملابس ثقيلة. |
Plan de Acción Humanitario Unificado: suministro de vacunas contra el sarampión, jeringas y equipo de la cadena de refrigeración y prestación de apoyo logístico | UN | خطة العمل الانسانية الموحدة: توفير لقاحات الحصبة والمحاقن ومعدات سلسلة التبريد والدعم السوقي |
En China, Filipinas y Viet Nam se han celebrado con buenos resultados días de la inmunización, en los que se suministraron vacunas contra la polio y otras vacunas. | UN | فقد نظمت الصين والفلبين وفييت نام أياما ناجحة للتحصين، حيث وفرت لقاحات لشلل اﻷطفال وغيره. |
Hay constancia de que hicieron lo mismo con las vacunas enviadas a Gaza por la OMS. | UN | وأفيد أنهم فعلوا الشيء ذاته بالنسبة الى لقاحات أرسلتها منظمة الصحة العالمية الى غزة. |
Otras posibles vacunas se encuentran en su etapa preclínica y preliminar de desarrollo. | UN | وهنــاك لقاحات أخرى مرشحــة يجري تطويرها في المرحلتين قبل الاكلينيكية والاكلينيكية المبكرة. |
Además, Israel impedía la distribución de medicamentos dentro de las zonas de gobierno palestino, entre ellos vacunas para los niños. | UN | ومنعت إسرائيل أيضا توزيع اﻷدوية داخل اﻷراضي الواقعة تحت الحكم الفلسطيني، بما في ذلك لقاحات اﻷطفال. |
Ello ha permitido la entrega de vacunas y otros artículos esenciales a los niños atrapados por la guerra. | UN | وقد مكن ذلك من إيصال لقاحات التطعيم وغيرها من المواد اﻷساسية إلى اﻷطفال الذين يعانون من ويلات الحرب. |
Se mantendrá la cadena de frío para garantizar la disponibilidad de vacunas eficaces en todos los centros de salud. | UN | وسيتم اﻹبقاء على السلسلة الباردة لضمان إتاحة لقاحات قوية المفعول في جميع المرافق الصحية. |
El Ministerio está evaluando actualmente nuevas vacunas, incluso contra la rubeola, con el fin de revisar el método de inmunización. | UN | وتعكف الوزارة حاليا على عملية تقييم لقاحات جديدة منها لقاحات الحصبة اﻷلمانية لمراجعة أسلوبها في التحصين. |
La Junta de Coordinación del Programa Conjunto exhortó al Programa a que intensificara su labor de prevención y pidió a los Estados Miembros a que hicieran todo lo posible por desarrollar vacunas. | UN | وحث المجلس اليونيدز على زيادة الجهود الوقائية وطلب إلى الدول اﻷعضاء بذل جهود واسعة النطاق لاستنباط لقاحات. |
Se presentan declaraciones falsas sobre los predios en relación con Salman Pak, Al–Hakam y la instalación de la vacuna contra la glosopeda. | UN | أوائل عام ٤٩٩١ تقديم إعلانات غير صحيحة عن مواقع منشأة سلمان باك، ومصنع الحكم، ومصنع لقاحات الحمى القلاعية. |
2. Revisión de la política sobre costos de las vacunaciones y de los exámenes previos y posteriores al despliegue | UN | 2- استعراض السياسة العامة المتبعة بشأن تكاليف لقاحات الأفراد والكشوف الطبية عليهم قبل نشرهم وبعد نشرهم |
Por último, existen posibles beneficios para la salud humana, como la posibilidad de investigar enfermedades a través de técnicas de identificación genética, desarrollar nuevas vacunas y medicinas, y aislar genes alergénicos. | UN | وفي الختام، فإن هناك فوائد محتملة تعود على صحة الإنسان مثل إمكانيات تشخيص الأمراض عن طريق التحليل الجيني، واستحداث لقاحات وأدوية جديدة وتحديد الجينات المسببة للحساسية. |