Estas conductas pusieron a prueba la capacidad de la todavía poco sólida Policía Nacional Civil para combatir los actos ilícitos. | UN | وكانت تلك التصرفات اختبارا لقدرة الشرطة الوطنية المدنية التي لا تزال هشة على مكافحة اﻷعمال غير القانونية. |
El bienio próximo nuevamente pondrá a prueba la capacidad de organización de responder a los retos actuales y futuros. | UN | وستكون فترة السنتين القادمة، مرة أخرى، بمثابة اختبار حاسم لقدرة المنظمة على الاستجابة للتحديات الراهنة والجديدة. |
Los conocimientos especializados son un factor determinante fundamental de la capacidad de un país para competir y atraer IED. | UN | تُعتبر المهارات عاملاً أساسياً من العوامل المحدِّدة لقدرة البلد على التنافس ومدى جاذبيته للاستثمار الأجنبي المباشِر. |
La Comisión opina que para esa determinación necesariamente se debe tener en cuenta un análisis de la capacidad de apoyo existente. | UN | وترى اللجنة أن أي عملية تحديد من هذا القبيل يجب، بالضرورة، أن تراعي إجراء تحليل لقدرة الدعم الحالية. |
Debe seguirse estudiando la capacidad de las alianzas para movilizar a los distintos actores para que colaboren adoptando nuevos métodos | UN | وينبغي القيام بمزيد من الاستكشاف لقدرة الشراكات على تعبئة مختلف الجهات الفاعلة لكي تعمل معا بطرق جديدة. |
A juicio de esas delegaciones, dichas medidas podían ser especialmente importantes para la capacidad de la Organización de establecer operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وترى تلك الوفود أنه يمكن أن يثبت أن تلك الترتيبات هامة بوجه خاص لقدرة المنظمة على إنشاء عمليات حفظ السلم. |
En el próximo bienio se pondrá a prueba la capacidad de la Organización para responder a ese desafío. | UN | وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي. |
El bienio próximo será una prueba decisiva para la capacidad de la Organización de lograr ese objetivo. | UN | ستهيئ فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على مواجهة هذا التحدي. |
En el próximo bienio se pondrá a prueba la capacidad de la Organización para responder a ese desafío. | UN | وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي. |
Una vez que el programa haya cobrado cierto ímpetu, habría que llevar a cabo una evaluación crítica de la capacidad de sostenimiento del programa luego de que se ponga fin a la asistencia. | UN | وما أن يكتسب البرنامج بعض الزخم، ينبغي إجراء تقييم حاسم لقدرة البرنامج على الاستمرار الذاتي بعد انتهاء المساعدة. |
Profundamente preocupada también por las graves repercusiones de esta situación en la capacidad de Etiopía de hacer frente a los efectos de la prolongada sequía y reconstruir su economía, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء العواقب الوخيمة الناجمة عن هذه الحالة بالنسبة لقدرة اثيوبيا على مواجهة آثار الجفاف الطويل اﻷمد وإعادة بناء اقتصاد البلد، |
Estos conflictos ponen a prueba severamente la capacidad de la comunidad internacional para encarar las necesidades humanitarias y la solución de las controversias y su decisión de hacerlo. | UN | وهذه الصراعات تمثل امتحانا قاسيا لقدرة المجتمع الدولي وعزمه على تلبية الاحتياجات اﻹنسانية وحسم الصراعات. |
El fortalecimiento de la capacidad del PNUD resulta más importante ahora que se ha acrecentado la descentralización sobre el terreno. | UN | كما يتخذ هذا التعزيز لقدرة البرنامج الانمائي أهمية أكبر في وقت يتزايد فيه إضفاء الطابع اللامركزي على المستوى الميداني. |
En esta base de datos debería figurar una evaluación de la capacidad y los resultados conseguidos por cada organización no gubernamental. | UN | ويجب أن تتضمن قاعدة البيانات المعنية تقييما لقدرة المنظمة غير الحكومية وسابق أعمالها. |
En el futuro la Comisión de Cuotas debe trabajar a fin de acelerar el ajuste de la distribución de los gastos de las Naciones Unidas a la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | ويجب على لجنة الاشتراكات في المستقبل أن تعجل بتنظيم قسمة نفقات اﻷمم المتحدة وفقا لقدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
La contribución financiera a la Organización de cada Estado Miembro debe reflejar su capacidad de pago. | UN | ويجب أن تكون الاشتراكات المالية المقررة على كل دولة عضو للمنظمة انعكاسا لقدرة الدولة العضو على الدفع. |
El apoyo del presupuesto ha sido fundamental para que el Gobierno pudiera pagar las remuneraciones y sus deudas anteriores. | UN | ولا يزال دعم الميزانية يشكل عاملا حاسما بالنسبة لقدرة الحكومة على تسديد فاتورة الأجور والمتأخرات الماضية. |
:: 2 despliegues de capacidad permanente de policía a 2 operaciones sobre el terreno en apoyo de mandatos iniciales o reforzados | UN | :: إجراء عمليتي نشر لقدرة الشرطة الدائمة إلى اثنتين من العمليات الميدانية دعما لبدئهما أو تعزيزا لتنفيذ ولايتيهما |
Es importante que, en lo que se refiere a esta cuestión nuclear, las Naciones Unidas actúen imparcialmente frente a todos aquellos países que se asevera tienen una capacidad nuclear similar. | UN | وفي المسألة النووية، من المهم أن ينظر لﻷمم المتحدة على أنها تتعامل مع كل البلدان التي يزعم أنها حائزة لقدرة نووية مماثلة على قدم المساواة. |
Al mismo tiempo, es esencial que se aplique en forma eficaz la capacidad del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de llevar a cabo inspecciones sobre el terreno. | UN | وفي الوقت نفسه، يعتبر التنفيذ الفعال لقدرة التفتيش الموقعي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أمرا ضروريا. |
Podríamos imaginarlo como una enorme realización instantánea del humano, y potencial neo-humano. | Open Subtitles | تصورها كتحقيق هائل فوري لقدرة الإنسان و الإنسان الجديد الكامنة |
Asimismo, en las estimaciones de gastos relativas a la fuerza de reacción rápida se había previsto el costo de los viajes de despliegue de 5.350 soldados, a 195 dólares por viaje como promedio. | UN | ورصد أيضا في تقديرات التكلفة لقدرة الرد السريع اعتماد للسفر المتعلق بانتشار ٣٥٠ ٥ فردا بتكلفة متوسطة قدرها ١٩٥ دولارا للرحلة الواحدة. |
Veré cualquier habilidad que intente usar. | Open Subtitles | لا وجود لقدرة تستخدمها قد تخوّلك الهرب من بصري. |
La legitimación y la ampliación del club privilegiado de quienes tienen poder de veto sería un durísimo revés a la capacidad de las Naciones Unidas de llevar a cabo sus responsabilidades. | UN | وإن إضفاء الصبغة الشرعية على النادي المتميز للدول الحائزة لحق النقض وتوسيع ذلك النادي من شأنهما أن يوجها ضربة بدنية قاضية لقدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بمسؤولياتها. |