"لكل حالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cada caso
        
    • cada situación
        
    • por caso
        
    • cada uno
        
    • todos los casos
        
    • para cada
        
    • cada una
        
    Por otra parte, las razones de las excepciones concedidas parecían aceptables a la luz de las circunstancias de cada caso. UN وزيادة على ذلك، فإن اﻷسباب المقدمة لطلب اﻹعفاء بدت مقبولة في الظروف الواردة لكل حالة على حدة.
    A partir de estos datos pueden identificarse prioridades con mayor precisión, considerando las necesidades y los recursos en cada caso. UN وتلك البيانات تسمح في التوصل إلى تعريف أدق للأولويات، مع مراعاة المتطلبات والموارد لكل حالة على حدة.
    Por lo general, el Comité formula una recomendación por cada caso presentado. UN وعموما، ستصدر لجنة العقود بالمقر توصية لكل حالة تعرض عليها.
    El Consejo de Seguridad debe ser más racional y más específico en cada situación respecto a sus propósitos al tomar las decisiones en este ámbito. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يكون أكثر رشادا وأكثر تحديدا للمقاصد بالنسبة لكل حالة على حدة لدى اتخاذه القرارات في هذا الميدان.
    La delegación de Indonesia comparte la opinión de que cada situación tiene características especiales y que no hay una receta universal para la descolonización. UN وأن وفد بلده يتفق مع الرأي القائل بأن لكل حالة سماتها الخاصة. وأنه لا توجد قاعدة عامة للقضاء على الاستعمار.
    Además, habida cuenta del aumento del número de Estados afectados por las sanciones, ya no es posible seguir arbitrando soluciones caso por caso. UN ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة.
    En su opinión, cada caso era distinto y debía evaluarse atendiendo a su historia y sus circunstancias particulares. UN ورأى أن لكل حالة طابعها المتفرد، وأنه ينبغي تقييمها تبعا لسجلّها التاريخي والظروف المحيطة بها.
    España no tiene un programa institucional específico de protección de testigos; las medidas se deciden estudiando cada caso. UN وليس لدى إسبانيا برنامج رسمي خاص لحماية الشهود؛ بل تُتخذ التدابير لكل حالة على حدة.
    Sin embargo, la posibilidad del cambio a primera clase no se debe descartar por completo, ya que cada caso médico reviste sus propias circunstancias. UN ومع ذلك، لا يجوز إغلاق إمكانية رفع درجة التذكرة إلى الدرجة الأولى تماماً بما أن لكل حالة طبية ظروفها الخاصة.
    El total de 9,6 millones de dólares supone un pago medio de 25.000 dólares por cada caso que sea objeto de reclamación. UN والمبلغ الاجمالي البالغ ٩,٦ مليون دولار يكفي لمدفوعات المطالبات بمقدار ٠٠٠ ٢٥ دولار وسطيا لكل حالة.
    Por ello, la protección de la libertad de opinión exige un examen atento de los aspectos específicos de cada caso concreto. UN ونتيجة لذلك، فإن حماية حرية الرأي تستلزم النظر بعناية في الجوانب المحددة لكل حالة فردية.
    La secretaría puede solicitar en cada caso el dictamen de profesionales de la salud del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وبوسع اﻷمانة أن تطلب لكل حالة رأي المتخصصين في مجال الصحة التابعين لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Por lo demás, toda sanción debe tener en principio una razonable limitación en el tiempo en función de cada caso individual. UN وفضلا عن ذلك، فإن نقطة البداية بالنسبة ﻷية جزاءات يجب أن يكون تطبيقها لفترة معقولة ومحدودة طبقا لكل حالة على حدة.
    Debemos evaluar cada cuestión por sus propios méritos y decidir cuál es el arreglo más adecuado y conveniente en cada caso. UN فمن واجبنا أن نقيم كل قضية على حدة ونقرر ما هو أنسب ترتيب وأكثر استصوابا لكل حالة.
    De hecho, en ellas se reconoce que resulta imposible hallar una fórmula única que se aplique a cada situación. UN فالحقيقة أن هذه المبادئ تقر بأنه من المستحيل أن تكون هناك صيغة واحدة مناسبة لكل حالة.
    Dada tal situación, el Grupo de Trabajo decidió adoptar un enfoque amplio, reconociendo al mismo tiempo el carácter particular de cada situación. UN وإزاء هذا، قرر الفريق العامل أن يتبع نهجا عاما، مع الاعتراف بالطابع الخاص لكل حالة.
    El Consejo subrayó que esa interacción debe ser flexible y adecuada a cada situación concreta. UN ويؤكد المجلس على أن هذا التفاعل ينبغي أن يكون مرنا وكافيا بالنسبة لكل حالة محددة.
    A juicio de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, se requiere una dosis adecuada de flexibilidad para adaptarse a las necesidades particulares de cada situación concreta. UN وفي رأي الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء فإن الحاجة تدعو الى توفر قدر ملائم من المرونة ﻹتاحة إمكانية التكيف مع الحاجات الخاصة لكل حالة معينة.
    Al parecer, incluso en aquellos casos en los que se permite la educación, tienen que llevarse a cabo las gestiones pertinentes caso por caso. UN وحتى في الحالات التي يسمح بها، أفيد أنه لا بد من إجراء مفاوضات بشأن التعليم بالنسبة لكل حالة على حدة.
    La Oficina informó a la Junta de que reconoce los riesgos y responsabilidades que entrañan esos casos, y que cada uno se revisa por separado. UN وأبلغ المكتب المجلس أنه يتبين المخاطر والمسؤوليات التي تنطوي عليها تلك الحالات وأنه يجري استعراضا لكل حالة على حدة.
    - educar a las madres en materia de prevención y de atención precoz en el hogar de todos los casos de diarrea que se declaren; UN تثقيف اﻷمهات في مجال الوقاية والعلاج المبكر في البيت لكل حالة من حالات الاسهال التي تظهر؛
    El establecimiento de una corte única puede obviar la necesidad de crear tribunales para cada crimen. UN وقال إن إنشاء محكمة وحيدة سوف يغني عن إنشاء محاكم خاصة لكل حالة على حدة.
    Estas normas se utilizarían a su vez para proporcionar una base más racional para el establecimiento de mecanismos de coordinación apropiados para cada una de las situaciones de emergencia. UN وستستخدم هذه المعايير بدورها لتوفير أساس منطقي بقدر أكبر ﻹقامة آليات التنسيق المناسبة لكل حالة فريدة من حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus