cada uno de esos efectos puede tener graves consecuencias para las elecciones en su conjunto. | UN | ويمكن أن يكون لكل من هذه النتائج عواقب وخيمة بالنسبة للعملية الانتخابية ككل. |
Los registros de los nacimientos, matrimonios y defunciones comprenden los datos estipulados por la ley para cada uno de esos acontecimientos. | UN | وتحتوي سجلات الولادة والزواج والوفاة على البيانات المنصوص عليها في القانون لكل من هذه الوقائع. |
Se examinan las dimensiones del mercado y las perspectivas en cada una de esas esferas, determinando cuáles son los principales mercados de importación y los principales países proveedores. | UN | ويناقش حجم اﻷسواق واﻵفاق المتاحة لكل من هذه المجالات، ويعين أسواق الاستيراد الرئيسية والبلدان الموردة الرئيسية. |
cada una de esas soluciones tiene consecuencias diferentes para la labor futura de la Comisión. | UN | وقال إن لكل من هذه الحلول آثار مختلفة بالنسبة لمستقبل عمل اللجنة. |
También es evidente que el derecho intrínseco de cada uno de estos Territorios a decidir su propio futuro político goza de amplio apoyo internacional. | UN | ومن الواضح كذلك أن الحق المتأصل لكل من هذه اﻷقاليم في أن تقرر مستقبلها بنفسها حق يحظى بدعم دولي واسع النطاق. |
En el anexo IV del presente informe se da un resumen de cada una de estas actividades. | UN | ويرد في المرفق الرابع لهذا التقرير موجز لكل من هذه الأنشطة. |
Los mecanismos y las tecnologías que corresponden a cada una de las tareas deben ajustarse a las capacidades y necesidades de las personas que intervienen. | UN | ويجب مواءمة اﻷدوات والتكنولوجيات المناسبة لكل من هذه المهام مع احتياجات وقدرات اﻷشخاص المعنيين. |
Atendiendo a solicitudes de los participantes en el PrepCom 2, en el estudio se propone una redacción específica para cada uno de los principios y enfoques. | UN | واتساقاً مع طلبات المشاركين في الدورة الثانية للجنة التحضيرية، تقترح الدراسة أسلوباً نصيا محدداً لكل من هذه المبادئ والنهج. |
Se recomienda que en el seguimiento del presente informe se siga estudiando cada uno de esos temas mediante investigaciones y otros medios. | UN | وعند متابعة هذا التقرير، يُوصي بالتصدي لكل من هذه القضايا عن طريق إجراء البحوث وغير ذلك من الطرق. |
En las notas a los estados financieros figura una descripción de cada uno de esos fondos o grupos de fondos y de la forma en que funciona. | UN | ويرد في الملاحظات على البيانات المالية وصف لكل من هذه الصناديق أو مجموعات الصناديق وكيفية عملها. |
En ese momento debería determinarse la fecha en que vencería el plazo de presentación del próximo informe periódico de cada uno de esos Estados partes. | UN | وينبغي أن يحدد في الوقت الراهن موعد تقديم التقرير الدوري القادم لكل من هذه الدول اﻷطراف. |
En las notas a los estados financieros figura una descripción de cada uno de esos fondos o grupos de fondos y de la forma en que funcionan. | UN | ويرد في الملاحظات على البيانات المالية وصف لكل من هذه الصناديق أو مجموعات الصناديق وكيفية عملها. |
cada una de esas organizaciones contribuyó de manera valiosa a la lucha contra ese flagelo utilizando su pericia y conocimientos. | UN | وكان لكل من هذه المنظمات إسهام قيـِّـم تقدمه في مكافحة تلك الآفة، بتطبيق خبرتها ومعرفتها. |
La radio será el medio de comunicación inicial para cada una de esas dependencias. | UN | وسيكون اللاسلكي أداة الاتصال الأولية لكل من هذه الوحدات. |
En los últimos años ha cambiado la importancia relativa de cada una de esas fuentes. | UN | وقد تغيرت الأهمية النسبية لكل من هذه الموارد خلال السنوات الأخيرة. |
El cumplimiento de cada uno de estos acuerdos es necesario en función del cumplimiento de los otros. | UN | والامتثال لكل من هذه الاتفاقات ضروري في إطار الامتثال للاتفاقات اﻷخرى. |
En las notas a los estados financieros figura una descripción de cada uno de estos fondos o grupos de fondos y de la forma en que funcionan. | UN | ويرد في الملاحظات على البيانات المالية وصف لكل من هذه الصناديق أو مجموعات الصناديق وكيفية عملها. |
Para cada una de estas cuestiones se han elaborado indicadores cualitativos y cuantitativos que se utilizarán para evaluar la situación de la salud genésica en los distintos países. | UN | ووضعت مؤشرات نوعية وكمية لكل من هذه المسائل وسوف تستعمل لتقييم حالة الصحة اﻹنجابية في كل بلد. |
cada una de estas esferas tiene que ser analizada con mayor detalle. | UN | وسيكون من الضروري إجراء مزيد من التحليل لكل من هذه المجالات. |
La Junta tal vez desee definir los temas del programa para el primer período de sesiones de cada una de las tres comisiones sobre la base del Plan de Acción. | UN | وقد يود المجلس أن يحدد بنود جدول الأعمال للدورة الأولى لكل من هذه اللجان الثلاث استناداً إلى خطة العمل. |
Los presupuestos asociados o las cuentas de los costos se calcularon para cada uno de los elementos administrables utilizando la estructura de desglose de los trabajos en función de su costo. | UN | وحسبت الميزانيات أو حسابات التكلفة المرتبطة بالمشروع لكل من هذه العناصر القابلة للإدارة، باستخدام هيكل مفصّل للأعمال من حيث التكلفة. |
En el cuadro 1 se presenta una descripción de cada uno de los 15 casos. | UN | ويرد وصف لكل من هذه الحالات الـ 15 في الجدول 1 أدناه. |
La División también se ocupa de la adquisición de artículos que no se pueden obtener en las jurisdicciones locales respectivas o que exceden de la autoridad delegada en el ámbito local. | UN | وتتولى شعبة المشتريات والنقل أيضا مسؤولية شراء الاحتياجات التي لا يمكن الحصول عليها في المناطق المحلية لكل من هذه الهيئات، أو التي تتجاوز السلطة المفوضة المحلية. |
En las hojas de datos de seguridad de los respectivos productos, disponibles en internet, puede encontrarse información adicional sobre las propiedades físico-químicas, toxicológicas y ambientales de las formulaciones plaguicidas que contienen paraquat. | UN | ويمكن إيجاد معلومات إضافية عن الخاصية الكيميائية الفيزيائية والسمّيّة والبيئية لتركيبات مبيد الآفات المحتوية على الباراكات في صحيفات بيانات السلامة لكل من هذه المنتجات عبر شبكة الإنترنت. |
Seis meses de trabajos forzados por estos delitos. | Open Subtitles | ستة شهور اشغال شاقة لكل من هذه المخالفات |