"لكل واحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cada una
        
    • cada uno
        
    • de las pérdidas reclamadas
        
    • para cada
        
    • de cada
        
    • por unidad
        
    • sus respectivas
        
    • respectivos
        
    cada una tiene un teleapuntador debajo del objetivo y una luz roja encima. Open Subtitles لكل واحدة يوجد جهاز للتلقين أسفل العدسة، و ضوء أحمر فوق
    Les compré uno a cada una, hecho a la medida del tono de piel. Open Subtitles لأنني جلبت لكل واحدة مكياجها الخاص مع التحكم التلقائي ليكون مناسباً لجلدهن
    Lo dividió en 1 3 partes. unos 46 dólares para cada una. Open Subtitles قُسم بـ13 مرة، هذا وصل تقريباً 46 دولار لكل واحدة.
    Doscientas veintinueve mil, quinientas veinte libras, menos... cien que hemos gastado para cada uno. Open Subtitles 229 ألف خمسمئة وعشرين باونداً ناقص.. مئة حزمة لكل واحدة سننفق النقود
    Quiero que leáis vuestras frases cuando vuelva. Una frase cada uno del siguiente capítulo. Open Subtitles أريد منكن قراءة جُملكن عندما أرجع، جملة لكل واحدة من الفصل القادم.
    cada una de los cuatro períodos de sesiones del grupo se prolongará tres a cuatro días hábiles. UN وستتألف الدورات اﻷربع المخصصة للفريق من ثلاثة الى أربعة أيام عمل لكل واحدة.
    A estos efectos, las Naciones Unidas deberían utilizar plenamente las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta, pero esta cooperación debería basarse en el respeto por la autonomía de cada una de las organizaciones interesadas. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن تستخدم اﻷمم المتحدة أحكام الفصل الثامن من الميثاق بشكل كامل ولكن ينبغي أن يقوم هذا التعاون على احترام الاستقلال الذاتي لكل واحدة من المنظمات المعنية.
    Debemos analizar la posibilidad de crear un solo organismo para cada una de estas funciones. UN وينبغي أن ننظر في إنشاء وكالة واحدة لكل واحدة من هذه المهام.
    A continuación se analiza cada una de esas categorías. UN وترد فيما يلي مناقشة لكل واحدة من هذه الفئات.
    Aunque sólo fuera por esa razón, este proyecto (que actualmente se limita a un seminario pequeño para cada una de las dos subregiones) podría valer la pena. UN ولهذه الممارسة قيمتها ولو لهذا السبب وحده، وهي تقتصر حاليا على حلقة عمل صغيرة واحدة لكل واحدة من المنطقتين.
    Por último, a menudo es crítica la variabilidad dentro de la especie entre las especies vegetales; una sola especie vegetal puede tener diversas variedades, cada una con distintas propiedades y distintas ventajas. UN وأخيرا، فإن التنوع القائم ضمن أنواع الرعي غالبا ما يتسم بأهمية حرجة، وقد يكون نوع راع بمفرده منطويا على نوعيات عديدة لكل واحدة خاصياتها المختلفة وفوائدها المتباينة.
    En lo que respecta a sus objetivos específicos, para cada una de esas tres fases se ha elaborado una estrategia de ejecución. UN ووضِعت استراتيجية لكل واحدة من هذه المراحل الثلاث، بالنظر إلى أهدافها المحددة.
    Esas unidades absorben ahora el 80% de las necesidades de reproducción de documentos y cada una de ellas es atendida por un operario. UN وأصبحتا تنتجان حاليا 80 في المائة من احتياجات الاستنساخ، ولا يلزمهما سوى عامل واحد للتشغيل لكل واحدة.
    Se calcula que se requerirán 1.700.000 dólares para el transporte por mar de los vehículos y el equipo de cada uno de los batallones. UN وحسب التقديرات سوف يلزم توفير مبلغ ٠٠٠ ٧٠٠ ١ دولار للنقل البحري للمركبات والمعدات اللازمة لكل واحدة من الكتائب.
    Cuando se reconozca la necesidad de construir locales comunes, los gastos se prorratearán entre los organismos participantes, sobre la base del espacio asignado a cada uno de ellos. UN وحيثما تقرر أن هناك حاجة الى إنشاء أماكن عمل مشتركة، توزع تكاليف التشييد بالتناسب على الوكالات المشاركة على أساس الحيز المخصص لكل واحدة منها.
    En consecuencia, el Sudán está dividido actualmente en 26 estados y cada uno de ellos cuenta con gobernador, sistema judicial y legislativo y ministros del gabinete propios. UN وبالتالي، يقسم السودان اﻵن الى ست وعشرين ولاية لكل واحدة منها حاكم وهيئة قضائية وهيئة تشريعية ومجلس وزراء.
    En la primera etapa, el Ministerio asignaría 1 millón de NIS a cada uno de los asentamientos que absorbieran inmigrantes. UN وفي المرحلة اﻷولى، ستخصص الوزارة مليون شاقل جديد لكل واحدة من المستوطنات التي ستستوعب المهاجرين.
    La creación de material para cada uno de estos canales de comunicación exige centrar la atención en cuestiones específicas. UN وإعداد المضمون لكل واحدة من هذه القنوات الإعلامية يتطلب تركيزا محددا.
    6. Habida cuenta de la naturaleza de las cuestiones de hecho y de derecho planteadas en cada reclamación y el volumen de documentación aportada en apoyo de las pérdidas reclamadas, el Grupo ha podido terminar su verificación de las reclamaciones en el plazo de 180 días a partir de la fecha en que se le presentaron las reclamaciones de la octava serie. UN 6- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة الثامنة إليه.
    Orugas de repuesto para los portatropas blindados (por unidad) UN تعـــويض جنازيــر ناقـــلات اﻷفــــراد المصفحـــة )لكل واحدة(
    Sin embargo, los acontecimientos recientes han demostrado la complejidad de la tarea de mantener un equilibrio entre las dos fuerzas y las dificultades que plantea conciliar sus respectivas necesidades de emergencia, en momentos en que ambas se encuentran sometidas a graves presiones. UN غير أن الأحداث الأخيرة قد بينت أوجه التعقيد في التوازن بين القوتين ومدى صعوبة توفيق الاحتياجات الملحة لكل واحدة منهما عندما تتعرضان كلتاهما لضغوط شديدة.
    A partir de 2006, la labor de los subcomités quedará incluida en la de los comités temáticos respectivos, como medio de fortalecer su integración en sus contextos temáticos respectivos; UN وتباشر أعمال اللجان الفرعية في إطار اللجان المواضيعية المعنية اعتبارا من عام 2006 وما يليه، كوسيلة لتعزيز تكاملها في إطار السياق المواضيعي لكل واحدة منها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus