"للأجهزة المتفجرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de artefactos explosivos
        
    • de los artefactos explosivos
        
    • contra mecanismos explosivos
        
    • territorio dispositivos explosivos
        
    • los explosivos
        
    • de estos artefactos
        
    • dispositivos explosivos nucleares
        
    El uso indiscriminado de artefactos explosivos improvisados en los ataques de los insurgentes constituye la principal causa de bajas civiles. UN والسبب في الغالبية العظمى من الإصابات في صفوف المدنيين هو استخدام المتمردين العشوائي للأجهزة المتفجرة المحلية الصنع.
    Durante el período que abarca este informe, la insurgencia recurrió más al uso de artefactos explosivos improvisados, que por su misma naturaleza son de efecto indiscriminado. UN وازداد استخدام المتمردين للأجهزة المتفجرة المرتجلة، بطبيعتها العشوائية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La misión de evaluación técnica determinó que los dispositivos de alta tecnología de neutralización de artefactos explosivos improvisados, que se pueden dañar o anular fácilmente, no son una buena solución al problema. UN وتبين لبعثة التقييم التقني أن المشكلة لا تحل عن طريق الأجهزة المتطورة تكنولوجيا المضادة للأجهزة المتفجرة المرتجلة إذ يمكن إلحاق الضرر بها أو تعطيلها بسرعة.
    Este estilo de guerra entraña un riesgo mayor para la población civil, que con frecuencia es víctima indirecta de los artefactos explosivos improvisados. UN ويُعرّض هذا الأسلوب الحربي المدنيين لخطر أشد. وكثيراً ما يقع المدنيون ضحايا غير مقصودين للأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    También se necesita con urgencia un instrumento jurídico sobre el empleo irresponsable de los artefactos explosivos improvisados, que probablemente produzcan más víctimas que las minas distintas de las minas antipersonal. UN وقال إن هناك حاجة ملحة لصك قانوني بشأن الاستخدام غير المسؤول للأجهزة المتفجرة المرتجلة، التي تفوق الخسائر الناتجة عنها على الأرجح الخسائر التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Adquisición de vehículos adicionales para equiparlos con equipo de contramedida contra mecanismos explosivos improvisados por razones de seguridad UN شراء مركبات إضافية على أن تزود بمعدات التدابير المضادة للأجهزة المتفجرة المرتجلة لأسباب أمنية
    b) Impedir que se ensayen en su territorio dispositivos explosivos nucleares y prevenir el emplazamiento en su territorio de todo dispositivo explosivo nuclear; UN (ب) منع إجراء تجارب للأجهزة المتفجرة النووية ومنع وضع أجهزة متفجرة نووية في أقاليمها؛
    Como en el pasado, se ha denunciado el uso de artefactos explosivos improvisados y el uso indiscriminado de morteros en zonas pobladas o frecuentadas por civiles de todas las partes en conflicto, sin respetar las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN وثمة ادعاءات، على غرار ما جرى في الماضي، باستخدام جميع الأطراف في النزاع للأجهزة المتفجرة المرتجلة وإطلاق قذائف الهاون عشوائياً في المناطق التي يقطنها المدنيون أو يترددون عليها، دون احترام أحكام القانون الإنساني الدولي.
    El Grupo de Expertos representa un foro ideal para los debates a fondo sobre la manera de limitar el acceso de esas partes a los explosivos militares y a los materiales precursores de artefactos explosivos improvisados. UN وقال إن فريق الخبراء يوفر محفلا مثاليا لإجراء مناقشة معمقة حول السبل القمينة بكبح حصول مثل تلك الأطراف على المتفجرات والمواد السلائفية للأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Está previsto que en los próximos meses siga siendo alto el nivel general de la amenaza en la zona y que sigan siendo elevadas las posibilidades conexas de uso de artefactos explosivos improvisados y otras modalidades letales de ataque; UN ومن المتوقع أن يظل الخطر العام مرتفعا في الشهور القادمة، وما يرتبط بذلك من استعمال محتمل للأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات المميتة الأخرى؛
    También se ha producido un incremento importante de la colocación de artefactos explosivos improvisados por los grupos armados en zonas densamente pobladas, hecho que ha provocado un mayor número de víctimas entre la población civil. UN وشهد استخدام الجماعات المسلحة للأجهزة المتفجرة المرتجلة في المناطق ذات الكثافة السكانية العالية زيادة ملحوظة أيضا، الأمر الذي أدى إلى المزيد من الإصابات بين السكان المدنيين. فاعل مجهول الهوية
    La gran mayoría de las bajas civiles se deben al uso por elementos antigubernamentales de artefactos explosivos improvisados activados mediante placas de presión, ataques suicidas y asesinatos selectivos de civiles, incluidos hombres y mujeres que trabajan activamente por la paz y la reconciliación. UN وتسقط الأغلبية الكبيرة من الضحايا المدنيين بفعل استخدام العناصر المناوئة للحكومة للأجهزة المتفجرة المرتجلة العاملة بأقراص الضغط، والهجمات الانتحارية، والاغتيالات التي تستهدف المدنيين، بمن فيهم من الرجال والنساء الذين يسعون سعيا حثيثا إلى تحقيق السلام والمصالحة.
    La mayoría de las bajas civiles se debieron a la utilización continuada de artefactos explosivos improvisados por los elementos antigubernamentales y a asesinatos selectivos. UN ونتجت معظم وفيات المدنيين عن الاستخدام المستمر للأجهزة المتفجرة المرتجلة من قبل العناصر المناهضة للحكومة وعمليات القتل المحددة الهدف.
    El uso por parte de los insurgentes de artefactos explosivos improvisados, bombas detonadas por terroristas suicidas y ataques complejos causaron el 51% de todas las víctimas civiles. UN ويمثل استخدام المتمردين للأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات المعقدة والتفجيرات الانتحارية نسبة 51 في المائة من مجموع الخسائر البشرية في صفوف المدنيين.
    Su utilización de artefactos explosivos improvisados, incluyendo ataques complejos y atentados suicidas, causó el 49% de las bajas y sigue siendo la mayor amenaza para los civiles. UN فقد تسبب استخدامها للأجهزة المتفجرة المرتجلة، بما في ذلك في الهجمات المعقدة والعمليات الانتحارية، في 49 في المائة من هذه الإصابات وتظل هذه الأجهزة تشكل أكبر تهديد للمدنيين.
    7. En cuanto a la protección de la población civil, las delegaciones examinaron medidas concretas para evitar las víctimas civiles de los artefactos explosivos improvisados. UN 7- وفيما يتعلق بحماية المدنيين، ناقشت الوفود تدابير محددة لتجنب وقوع المدنيين ضحايا للأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Las operaciones en el Iraq demostraron que era extremadamente importante registrar continuamente el emplazamiento de los artefactos explosivos peligrosos y establecer un sistema para la comunicación diaria de esos datos a los niveles de mando inferiores. UN وأظهرت العمليات التي أجريت في العراق أن من الأهمية الشديدة بمكان القيام بعملية جرد دائمة للأجهزة المتفجرة الخطرة وتحديد نظام إبلاغ يومي عن هذه البيانات على المستويات الدنيا للقيادة.
    Si bien el Protocolo II enmendado ha contribuido a dinamizar los esfuerzos internacionales para limitar la amenaza que representan estas armas, quedan importantes dificultades por superar, especialmente el empleo masivo de los artefactos explosivos improvisados. UN ولا شك أن البروتوكول الثاني المعدَّل ساهم منذ اعتماده في تحريك الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للحد من التهديد الذي تنطوي عليه هذه الأسلحة، ولكن لا تزال هناك صعوبات جمّة يجب التغلب عليها بما في ذلك الاستخدام المكثف للأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    21. Su Gobierno concede gran importancia a las preocupaciones humanitarias derivadas del abuso por los actores no estatales de los artefactos explosivos improvisados. UN 21- وتولي حكومة بلده أهمية كبرى إلى الشواغل الإنسانية الناجمة عن إساءة استعمال الجهات الفاعلة من غير الدول للأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Adquisición imprevista de equipo de contramedida contra mecanismos explosivos improvisados y equipo de comunicaciones para el Grupo de Observadores del Líbano por razones de seguridad UN شراء معدات غير مدرجة في الميزانية للتدابير المضادة للأجهزة المتفجرة المرتجلة ومعدات للاتصالات لفريق المراقبين في لبنان لأسباب أمنية
    b) Impedir que se ensayen en su territorio dispositivos explosivos nucleares y prevenir el emplazamiento en su territorio de todo dispositivo explosivo nuclear; UN (ب) منع إجراء تجارب للأجهزة المتفجرة النووية ومنع وضع أجهزة متفجرة نووية في أقاليمها؛
    En el Líbano meridional, la situación seguía siendo inquietante por los explosivos colocados por Hezbollah a lo largo de la Línea Azul y las violaciones del espacio aéreo del Líbano por Israel. UN وفي جنوب لبنان، ما زالت الحالة تبعث على القلق نتيجة للأجهزة المتفجرة التي زرعها حزب الله بمحازاة الخط الأزرق والانتهاكات الجوية الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني.
    20. Muchas delegaciones señalaron que el principal problema era el uso irresponsable de estos artefactos en los conflictos armados, no la insuficiencia de las normas aplicables. UN 20- وذكر العديد من الوفود أن التحدي الأول هو الاستخدام غير المسؤول للأجهزة المتفجرة المرتجلة في النزاعات المسلحة، وليس عدم كفاية القواعد المعمول بها.
    Grupo de Expertos Gubernamentales para un Tratado por el que se Prohíba la Producción de Material Fisionable para la Fabricación de Armas Nucleares u Otros dispositivos explosivos nucleares UN فريق الخبراء الحكوميين لوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو للأجهزة المتفجرة الأخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus