"للأسباب المبينة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por las razones expuestas
        
    • por las razones indicadas
        
    • por los motivos indicados
        
    • por los motivos expuestos
        
    • por las razones que se exponen
        
    • por las razones señaladas
        
    • por los motivos explicados
        
    • por los motivos que se exponen
        
    • por las razones aducidas
        
    • por los motivos descritos
        
    • por las razones enunciadas
        
    • por las razones mencionadas
        
    • por los motivos establecidos
        
    • por las razones que se indican
        
    • por las razones descritas
        
    El Grupo no recomienda indemnización por los honorarios de los corredores, por las razones expuestas en el párrafo 29. UN ولا يوصي الفريق بدفع تعويض عن رسوم السمسرة، وذلك للأسباب المبينة في الفقرة 29 أعلاه.
    por las razones expuestas en el párrafo 18 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. UN وبناء عليه يوصي الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه بعدم دفع أي تعويض.
    Sin embargo, por las razones indicadas antes no se dispone de datos sobre la calidad e impacto de los cursos: UN بيد أن المعلومات عن مدى جودة الدورات وتأثيرها غير متوافرة للأسباب المبينة أعلاه:
    En esta oportunidad, la Comisión reitera esa recomendación por los motivos indicados en su informe anterior. UN وتكرر اللجنة تلك التوصية حاليا للأسباب المبينة في تقريرها السابق.
    por los motivos expuestos en ese párrafo, el Grupo recomienda que se conceda una indemnización por la cantidad total reclamada respecto de la factura Nº 267. UN ويوصي الفريق بدفع تعويض بكامل المبلغ المطالَب به فيما يخص الفاتورة رقم 267 وذلك للأسباب المبينة في تلك الفقرة.
    Además, por las razones que se exponen a continuación, esta alegación también está insuficientemente fundamentada a los efectos de la admisibilidad. UN كما أن هذه الدعوى، للأسباب المبينة أدناه، غير مثبتة بما يكفي من الأدلة لأغراض جواز القبول.
    por las razones expuestas en el párrafo 18 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. UN وبناء عليه يوصي الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه بعدم دفع أي تعويض.
    por las razones expuestas en el párrafo 18 supra, el Grupo no recomendó ninguna indemnización. UN وبناء عليه يوصي الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه بعدم دفع أي تعويض.
    por las razones expuestas en el párrafo 18 supra, el Grupo no recomienda en consecuencia ninguna indemnización. UN وبناء عليه يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه.
    por las razones expuestas en el párrafo 111 supra, la Comisión recomienda el restablecimiento total de los recursos destinados a la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ونظرا للأسباب المبينة في الفقرة 111، توصي اللجنة بإعادة كاملة للمبالغ المخفضة المتعلقة بتكنولوجيا الإعلام والاتصال.
    La Comisión recomienda que se acepte la solicitud de este puesto por las razones expuestas en el párrafo 43 supra; UN توصي اللجنة بقبول هذه الوظيفة للأسباب المبينة في الفقرة 43 أعلاه؛
    Sin embargo, por las razones indicadas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización por la compra del almacén y los gastos de transporte. UN غير أنه، للأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن شراء المستودع ورسوم نقله.
    La Comisión recomienda que se acepte la solicitud de estos puestos por las razones indicadas en el párrafo 32 supra; UN وتوصي اللجنة بقبول هذه الوظائف للأسباب المبينة في الفقرة 32 أعلاه؛
    La Comisión recomienda que se acepte la solicitud de esos puestos por las razones indicadas en el párrafo 35 supra; UN وتوصي اللجنة بقبول هذه الوظائف للأسباب المبينة في الفقرة 35 أعلاه؛
    1.1 El texto de las reglas del Reglamento del Personal enumeradas infra se enmienda por los motivos indicados a continuación en relación con cada una de ellas: UN 1-1 يعدل نص القواعد التالية من النظام الإداري للموظفين للأسباب المبينة أدناه بالنسبة لكل قاعدة:
    Esta propuesta fue retirada por los motivos expuestos en el párrafo ... supra. UN وسُحب ذلك الاقتراح للأسباب المبينة في الفقرة 70 أعلاه.
    La tercera posibilidad, una emisión de bonos, se considera factible por las razones que se exponen a continuación. UN ثم اعتُبر الاحتمال الثالث، الذي يتعلق بتقديم السندات، احتمالا سليما للأسباب المبينة أدناه.
    En tercer lugar, le preocupa la formulación del párrafo 2 del artículo 7 por las razones señaladas con anterioridad. UN وثالثا هناك قلق بسبب صياغة الفقرة ٢ من المادة ٧ لﻷسباب المبينة سابقا.
    por los motivos explicados en el punto 15, San Marino no tiene autoridades de expedición de visados. UN للأسباب المبينة في البنـد 15 أعلاه، ليست لـدى سان مارينو أي سلطة مكلفة بإصدار التأشيرات.
    A primera vista, esas pérdidas de bienes son resarcibles por los motivos que se exponen en los párrafos precedentes. UN وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة.
    El Grupo recomienda que el pago de indemnización por estas reclamaciones por las razones aducidas en los párrafos 93 y 94 del cuarto informe " E4 " . UN ويوصي الفريق بتعويض هذه المطالبات للأسباب المبينة في الفقرتين 93 و94 من تقرير الفئة " هاء-4 " الرابع.
    En 2006, las condiciones de vida en dicho territorio empeoraron radicalmente por los motivos descritos en el párrafo 12. UN وقد تدهورت الظروف المعيشية بصورة مأساوية في عام 2006 في الأرض الفلسطينية المحتلة للأسباب المبينة في الفقرة 12.
    280. por las razones enunciadas en el párrafo 216 supra, el Grupo considera que los costos adicionales por horas extraordinarias en que se incurrió para aplicar los procedimientos de emergencia del reclamante son, en principio, resarcibles. UN 280- للأسباب المبينة في الفقرة 216 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف العمل الاضافي المتزايدة التي تم تكبدها في إطار إجراءات الطوارئ التي نفذتها الجهة المطالبة تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    La fuente impugna su detención en Siria por las razones mencionadas supra y añade que también protesta porque no se respetó el derecho del Sr. Houeiss a un juicio público, y por el hecho de que no se le ha autorizado a recibir visitas familiares desde 1998. UN ويطعن المصدر في احتجازه في سوريا للأسباب المبينة أعلاه ويضيف أنه يحتج أيضا على انتهاك حق السيد حويس في محاكمة عامة وعلى منعه من تلقي زيارات من أسرته منذ سنة 1998.
    a) La persona objeto de investigación o enjuiciamiento podrá en cualquier momento pedir la recusación del Fiscal o de un fiscal adjunto por los motivos establecidos en el presente artículo; UN (أ) للشخص الذي يكون محل تحقيق أو مقاضاة أن يطلب في أي وقت تنحية المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام للأسباب المبينة في هذه المادة.
    Tres de las causas, que, según se indicó en el informe anterior, se empezarían a instruir en el primer semestre de 2009, incluidas las de Bagaragaza y Nzabonimana, han sido aplazadas por las razones que se indican más adelante. UN وكان من المقرر أن يبدأ النظر في ثلاث من القضايا التي أشار إليها التقرير الأخير في النصف الأول من عام 2009، وأُرجئ النظر في قضيتي باغاراغازا ونزابومينانا للأسباب المبينة أدناه.
    Si bien no hay indicios de la presencia de más equipo o materiales proscriptos en el Iraq, el OIEA, pese a sus extensas actividades de inspección, no puede, por las razones descritas en el párrafo anterior, dar garantías absolutas de la ausencia de elementos que se pueden ocultar con facilidad, como componentes de centrifugadoras o copias de documentos relacionados con las armas. UN ورغم أنه لم يُعثر على أية دلائل على وجود المزيد من المعدات أو المواد المحظورة في العراق، فإن الوكالة، رغم أنشطة التفتيش المُوسﱠعة التي اضطلعت بها، لا تستطيع، لﻷسباب المبينة في الفقرة السابقة، تقديم تأكيد قاطع بعدم وجود أصناف من التي يسهل إخفاؤها، مثل مكونات مكنات الطرد المركزي أو نسخ الوثائق المتصلة باﻷسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus