el Servicio de las Naciones Unidas de actividades Relativas a las Minas | UN | المتعلقة بالألغام في كوسوفو، لدائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام |
Ha sido alentador el apoyo expresado por un gran número de Estados Miembros respecto de la labor preparatoria de la UNMOVIC. | UN | وكان التأييد الذي أعرب عنه عدد كبير من الدول الأعضاء للأعمال التحضيرية التي تضطلع بها اللجنة أمرا مشجعا. |
Apretar los cordones a la bolsa siempre es bueno para los negocios, pero sin duda, se puede encontrar otra manera. | Open Subtitles | العمل علي زيادة الخزانة دائما ما يكون مفيداً للأعمال ولكن بالتأكيد يجب أن تقدموا لي هدية أخري |
Energoprojekt manifestó que la mayoría de sus expedientes había quedado en el lugar de la ejecución del proyecto y ha presentado una declaración de un testigo en la que figura únicamente el valor estimado de los trabajos realizados. | UN | وذكرت انرجوبروجكت أن معظم سجلاتها تُركت في موقع المشروع، وقدمت إفادة شاهد لا تتضمن إلا القيمة المقدرة للأعمال المنجزة. |
Sin embargo, también se expresaron dudas de que ello fuese factible, en razón de la naturaleza específica de los actos unilaterales. | UN | غير أنه أُعرِب أيضا عن شكوك بشأن إمكانية القيام بذلك، نظرا للطابع الخاص للأعمال الانفرادية. |
Anexo II - Calendario de trabajo provisional | UN | المرفق الثاني، الجدول الزمني المؤقت للأعمال |
El Presidente del OSE proporcionó a los órganos subsidiarios información sobre el calendario para la labor entre períodos de sesiones previa al sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وقدم رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الهيئتين الفرعيتين معلومات عن الجدول الزمني للأعمال المقرر إنجازها في فترة ما بين الدورات وذلك قبل انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
Pese al convencimiento de Omán de que existen amenazas de actos terroristas, no hay indicio alguno de estos actos. | UN | ومع اقتناع سلطنة عُمان بالأخطار المحتملة للأعمال الإرهابية إلا أنه لم يتبين وجود مؤشرات لأعمال إرهابية. |
El gasto de capital de las empresas se contrajo en numerosas economías desarrolladas. | UN | وانخفض الإنفاق الرأسمالي للأعمال التجارية في كثير من الاقتصادات المتقدمة النمو. |
La capacidad empresarial de las mujeres se estimula mediante el apoyo a redes de emprendedoras. | UN | يجري تنشيط مباشرة الإناث للأعمال الحرة من خلال دعم شبكات المشتغلات بالأعمال الحرة. |
Oficina de las Naciones Unidas en Viena | UN | دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام |
Su Gobierno alienta la reanudación inmediata de la labor sustantiva en la Conferencia. | UN | وأعلن أن حكومته تشجع على الاستئناف الفوري للأعمال الموضوعية في المؤتمر. |
No se debe considerar que una convención sobre protección diplomática es la única conclusión posible de la labor sobre el tema. | UN | ولا ينبغي النظر إلى وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية على أنه الختام الممكن الوحيد للأعمال بشأن هذا الموضوع. |
Úsalo para los recados, recibos, esas cosas. | Open Subtitles | استخدمها للأعمال المنزلية، التذاكر، أشياء كتلك. |
Por otra parte, la política de financiamiento público de los trabajos que requieren gran densidad de mano de obra puede favorecer la protección de las familias al ahorro. | UN | وأُشير، من ناحية أخرى، إلى أن سياسة التمويل العام للأعمال التي يُستخدم فيها الكثير من الأيدي العاملة قد يوجد لدى الأُسر ميلاً إلى الادخار. |
La Decisión marco prevé, entre otras cosas, una definición común de los actos terroristas y determinadas sanciones penales mínimas. | UN | وينص هذا القرار الإطاري، في جملة أمور، على وضع تعريف مشترك للأعمال الإرهابية وعلى حد أدنى من الجزاءات الجنائية. |
A este respecto mencionó el recargado calendario de trabajo venidero entre períodos de sesiones, en particular la realización de algunos talleres. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الجدول المزدحم للأعمال المقبلة فيما بين الدورتين، بما في ذلك عدد من حلقات العمل. |
En futuras presentaciones los países Partes afectados deberían conceder mayor atención a las acciones preventivas. | UN | وينبغي للبلدان الأطراف المتضررة، أن تولي في العروض المقبلة عناية أكبر للأعمال الوقائية. |
En el informe también se indican las modalidades propuestas para la labor de las Naciones Unidas en apoyo de los Estados Miembros. | UN | ويقدم التقرير مجملا للأساليب المقترحة للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة دعما للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء. |
Esperamos con mucho interés los detalles de la estructura del nuevo Servicio de actividades de remoción de Minas, que llevará a cabo estas tareas. | UN | ونحن ننتظر بتلهف تفاصيل هيكل الدائرة الجديدة للأعمال المتعلقة بالألغام التي ستضطلع بهذه المهام. |
Expresando preocupación por la persistencia de la impunidad de actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y otras formas de intolerancia conexas, | UN | وإذْ يعرب عن القلق لاستمرار الحصانة الممنوحة للأعمال العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، |
Los dos titulares de los puestos del cuadro de servicios generales prestarán apoyo administrativo a la labor relativa al derecho al desarrollo; | UN | أما شاغلا وظيفتي فئة الخدمات العامة فسيقدمان الدعم الإداري للأعمال المتصلة بالحق في التنمية؛ |
Para poder optimizar nuestra contribución común al fomento de economías estables, es esencial que haya un entorno propicio para las empresas. | UN | ولكي نضاعف إلى الحد الأقصى إسهامنا المشترك في تنمية اقتصادات مستقرة، من الضروري تهيئة مناخ موات للأعمال التجارية. |
La asistencia incluye el establecimiento de centros de acción antiminas, el suministro de capacitación y la movilización de recursos. | UN | وتشمل هذه المساعدة إنشاء مراكز للأعمال المتعلقة بالألغام، والتدريب، وتعبئة الموارد. |
El proyecto relativo a los cursos de agua internacionales es mejor que la versión anterior y sirve de sólida base para los trabajos en el futuro. | UN | وأشار إلى أن مشروع النص الخاص بالمجاري المائية الدولية يعد تحسنا مقارنة بالنص السابق ويشكل أساسا سليما لﻷعمال المقبلة. |
Por lo tanto, todo programa de las Naciones Unidas de remoción de minas en un país se debe elaborar y aplicar teniendo esto en cuenta. | UN | وأي برنامج لﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في بلد ما ينبغي بالتالي أن يوضع وينفذ مع اﻷخذ في الحسبان هذه الغاية. |