"للأهداف المحددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los objetivos establecidos
        
    • los objetivos fijados
        
    • cumpliendo sus objetivos
        
    • de los objetivos enunciados
        
    • objetivos de esa índole
        
    • los objetivos previstos
        
    • objetivos específicos
        
    • los objetivos concretos
        
    • los objetivos estipulados
        
    • el logro de los objetivos
        
    En consecuencia, es difícil saber si los programas son o no eficaces en función de los objetivos establecidos. UN ويصعب بعد ذلك معرفة ما إذا كانت البرامج فعالة أم لا وفقاً للأهداف المحددة.
    Estamos decididos a aunar nuestros esfuerzos para alcanzar los objetivos establecidos en esos textos en los plazos convenidos. UN ونحن ملتزمون بتوحيد كافة جهودنا تحقيقاً للأهداف المحددة في تلك الصكوك في الأُطر الزمنية المتفق عليها.
    El Consenso de Monterrey proporciona una alianza de base amplia para el desarrollo en apoyo de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. UN يوفر توافق آراء مونتيري شراكة عريضة القاعدة من أجل التنمية دعما للأهداف المحددة في إعلان الألفية.
    Con una armonización y coordinación eficaces, los objetivos fijados en los diferentes marcos pueden impulsar a África a convertirse en una tierra de oportunidad. UN وإذا كان هناك اتساق وتنسيق فعالين، يمكن للأهداف المحددة في مختلف الأطر أن تدفع بأفريقيا إلى أن تصبح أرض الفرص.
    Resulta al mismo tiempo preocupante constatar que en el informe se señala que los progresos son desiguales y que sin duda la mayoría de los países en desarrollo no alcanzarán los objetivos fijados para 2015. UN ومع هذا، فإن ثمة ما يدعو إلى القلق إزاء ما ذكره التقرير من وجود تفاوت في مدى التقدم المحرز واحتمال عدم تمكن غالبية البلدان من الوصول للأهداف المحددة لعام 2015.
    Estuvieron de acuerdo en que, de conformidad con los objetivos establecidos en el Acuerdo de Lomé, su finalidad común era restablecer la estabilidad y la normalidad en todo el territorio de Sierra Leona, poniendo fin a la violencia y alentando la reconciliación entre todas las partes en el conflicto. UN ووافقوا على أن غايتهم المشتركة، وفقا للأهداف المحددة في اتفاق لومي، هي إعادة الاستقرار والأوضاع الطبيعية في جميع أنحاء سيراليون، ووضع حد للعنف، وتشجيع المصالحة بين جميع أطراف الصراع.
    Estuvieron de acuerdo en que, de conformidad con los objetivos establecidos en el Acuerdo de Lomé, su finalidad común era restablecer la estabilidad y la normalidad en todo el territorio de Sierra Leona, poniendo fin a la violencia y alentando la reconciliación entre todas las partes en el conflicto. UN ووافقوا على أن غايتهم المشتركة، وفقا للأهداف المحددة في اتفاق لومي، هي إعادة الاستقرار والأوضاع الطبيعية في جميع أنحاء سيراليون، ووضع حد للعنف، وتشجيع المصالحة بين جميع أطراف الصراع.
    La Dependencia Especial supervisaba la manera en que la comunidad internacional cumplía los objetivos establecidos en el Plan de Acción de Buenos Aires e informaba al respecto al Comité de Alto Nivel. UN والوحدة الخاصة هي التي قامت برصد كيفية تحقيق المجتمع الدولي للأهداف المحددة في خطة عمل بوينس آيرس، وبإبلاغ ذلك إلى اللجنة الرفيعة المستوى.
    La Dependencia Especial supervisaba la manera en que la comunidad internacional cumplía los objetivos establecidos en el Plan de Acción de Buenos Aires e informaba al respecto al Comité de Alto Nivel. UN والوحدة الخاصة هي التي قامت برصد كيفية تحقيق المجتمع الدولي للأهداف المحددة في خطة عمل بوينس آيرس، إلى جانب إبلاغ ذلك إلى اللجنة الرفيعة المستوى.
    4. El Gobierno de Austria expresó su pleno apoyo a los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio y en la Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible. UN 4- وأعربت حكومة النمسا عن تأييدها الكامل للأهداف المحددة في إطار إعلان الألفية وإعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة.
    El Consenso de Monterrey proporciona una alianza de base amplia para el desarrollo en apoyo de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. UN 1 - يوفر توافق آراء مونتيري شراكة عريضة القاعدة من أجل التنمية دعما للأهداف المحددة في إعلان الألفية.
    El oficial superior de gestión de la seguridad de la información sería responsable de la gestión y las operaciones del sistema de gestión de la seguridad de la información del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y de la Base Logística y de garantizar que se logre el cumplimiento de los objetivos establecidos de control de la seguridad de la información. UN وسيتولى هذا الموظف المسؤولية عن إدارة وعمليات نظم إدارة أمن المعلومات في إدارة الدعم الميداني وقاعدة اللوجستيات، وضمان تحقيق الامتثال للأهداف المحددة في مجال مراقبة أمن المعلومات.
    Alentando a que se alcancen de manera efectiva los objetivos establecidos para 2015 en la Declaración del Milenio, y en particular el acceso, en pie de igualdad, de las niñas y los niños a todos los niveles de la educación, UN وإذ تشجع على التنفيذ الفعلي للأهداف المحددة لعام 2015 في إعلان الألفية، لا سيما تساوي الفتيات والفتيان في الوصول إلى جميع مستويات التعليم،
    El logro del propio cometido del Banco está estrechamente vinculado a nuestros esfuerzos por abordar de manera coherente los objetivos establecidos en el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo. UN ويرتبط تحقيق مهمة المصرف ارتباطا وثيقا بجهودنا الرامية إلى المعالجة المستمرة للأهداف المحددة في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة لتمويل التنمية.
    En el informe también se describen los objetivos fijados para el Año Internacional y las iniciativas de coordinación y cooperación previstas con los socios institucionales y las partes en la Convención. UN كما يتضمن وصفا للأهداف المحددة للسنة الدولية، ومبادرات التنسيق والتعاون مع الشركاء من المؤسسات والأطراف في الاتفاقية.
    De acuerdo con los objetivos fijados por el Artículo 55 de la Carta, el Consejo Económico y Social tiene un importante papel que desempeñar para iniciar y promover ese diálogo. UN والمجلس الاقتصادي والاجتماعي له دور مهم يؤديه في المبادرة بإدارة هذا الحوار وتعزيزه، وفقا للأهداف المحددة في المادة 55 من الميثاق.
    Hizo alusión a diferentes mecanismos previstos para proporcionar asistencia sanitaria, enseñanza e infraestructuras básicas, y elogió a Guinea Ecuatorial por haber superado los objetivos fijados para combatir el sida, la tuberculosis y otras enfermedades. UN وأشارت إلى مختلف الآليات المتعلقة بتوفير الرعاية الصحية والتعليم والبنية التحتية الأساسية وأشادت بتجاوز غينيا الاستوائية للأهداف المحددة في مجال مكافحة الإيدز والسل وغيرهما من الأمراض.
    También subrayó que el FNUAP estaba cumpliendo sus objetivos con respecto a la ejecución financiera de sus programas por países, pero iba a necesitar recursos adicionales para alcanzar la suma total requerida para esos programas. UN وأكد أيضا مواكبة الصندوق لﻷهداف المحددة فيما يتعلق بالتنفيذ المالي لبرامجه القطرية، وإن كان يحتاج إلى موارد أخرى حتى يتمكن من توفير كامل المبلغ المطلوب لهذه البرامج.
    La Asamblea también inició la Campaña Mundial de Desarme a fin de fomentar el interés y el apoyo del público en favor de los objetivos enunciados en el Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones (A/S-12/32, anexo V, párr. 1). UN وأعلنت الجمعية أيضا الحملة العالمية لنزع السلاح بغية تشجيع الاهتمام والتأييد الجماهيريين لﻷهداف المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة A/S-12/32)، المرفق الخامس، الفقرة ١(.
    Se hicieron esfuerzos particulares para superar el hecho de que al final de la REP7 unos pocos de los 24 Estados Partes pertinentes habían respondido con objetivos de esa índole y que algunos no habían especificado lo que se conoce o se desconoce acerca de la situación de la asistencia a las víctimas. UN وبُذل جهد خاص للتغلب على حقيقة أنه منذ نهاية الاجتماع السابع للدول الأطراف، استجاب عدد قليل من الدول الأطراف المعنية ال24 للأهداف المحددة والقابلة للقياس والإنجاز وذات الصلة والملزِمة زمنياً، وأخفق بعضها في توضيح ما هو معروف أو غير معروف عن حالة مساعدة الضحايا.
    120. Consciente de los claros beneficios que supone trabajar en estrecha colaboración con las organizaciones de la sociedad civil, el Gobierno tiene intención de estrechar aún más los vínculos con esas organizaciones para velar por que los programas alcancen los objetivos previstos. UN 120- والحكومة، إذ تدرك الفوائد الواضحة من العمل بصورة وثيقة مع منظمات المجتمع المدني، ملتزمة بزيادة تعزيز الروابط مع هذه المنظمات لكي تضمن تحقيق البرامج للأهداف المحددة.
    13. Además, varios proyectos y actividades financiados en el contexto del Plan Estratégico, y aprobados por la Conferencia de las Partes en su sexta reunión, apoyan directamente los objetivos específicos del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN وعلاوة على ذلك فإن العديد من المشروعات والأنشطة الممولة في إطار الخطة الاستراتيجية والمعتمدة من مؤتمر الأطراف في دورته السادسة، تعتبر داعمة بصورة مباشرة للأهداف المحددة لخطة التنفيذ.
    El mensaje sobre la violencia y el empeoramiento de la salud que transmiten los medios de comunicación y las tecnologías de la información y las comunicaciones podría plantear una amenaza a los objetivos concretos de la Declaración del Milenio en relación con el adelanto y la potenciación de la mujer. UN ومن شأن نقل رسالة العنف وتدهور الصحة من خلال وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصال أن يكون تهديدا محتملا للأهداف المحددة في الإعلان بشأن الألفية والمتعلقة بالتمكين للمرأة والنهوض بها.
    1. A fin de alcanzar los objetivos estipulados en el artículo 1, la Organización emprenderá actividades relacionadas con políticas y proyectos de una manera integrada. UN 1- تحقيقاً للأهداف المحددة في المادة 1، تضطلع المنظمة بأعمال تتعلق بالسياسات وبأنشطة تتعلق بمشاريع، بطريقة متكاملة.
    El Comité expresa la firme esperanza de que se produzca un debate constructivo que permita el logro de los objetivos declarados, y que un amplio proceso de consulta facilite la adopción unánime de una resolución al respecto por parte de la Asamblea General. UN ويحدو اللجنة أمل كبير في أن تجري مناقشة بنﱠاءة دعما لﻷهداف المحددة وأن يتم التشاور على نطاق واسع من أجل التمهيد لقرار تتخذه الجمعية العامة باﻹجماع بهذا الصدد. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus