Se recibieron para su inclusión en el proceso de redacción más de 300.000 contribuciones del público. | UN | وتم تلقي أكثر من 000 300 مقترح من الجمهور للإدراج في عملية الصياغة. |
Las siguientes personas también pueden ser consideradas para su inclusión en la Parte I del Registro: | UN | ويمكن أيضا أن يُعتبر الأشخاص فيما يلي مؤهلين للإدراج في سجل الجزء الأول: |
Un grupo de estudiantes participa actualmente en la elaboración de otros cuatro estudios para su inclusión en el volumen IV del Suplemento núm. 10. | UN | وتشارك حاليا مجموعة من الطلاب في إعداد أربع دراسات أخرى للإدراج في المجلد الرابع من الملحق رقم 10. |
Segunda etapa: Determinación de los valores del índice ampliado de la calidad material de vida y del IVE adoptados como umbral de inclusión en la lista de los países menos adelantados | UN | الخطوة 2: تحديد عتبتي المؤشر المادي الموسع لنوعية الحياة ومؤشر الضعف الاقتصادي للإدراج في قائمة أقل البلدان نموا |
En cambio, si las sanciones se caracterizan como de carácter administrativo, la prueba necesaria para la inclusión en las listas es menos exigente. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا وصفت الجزاءات بأنها إدارية، فإن عبء الإثبات للإدراج في القوائم يقل. |
La renovación automática de la inclusión en las listas después de un plazo determinado a menos que se forme un nuevo consenso no garantiza necesariamente una revisión periódica cabal de las inclusiones. | UN | إن التجديد التلقائي للإدراج في القوائم، ما لم ينعقد توافق جديد للآراء، لا يضمن بالضرورة مراجعة دورية شاملة للقوائم. |
Se presentó un resumen para su inclusión en el presente informe. | UN | وقد قٌدّم موجز تنفيذي للإدراج في هذا التقرير. |
Entre los productos químicos propuestos para su inclusión en el Convenio de Rotterdam se incluyen las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas. | UN | وتشمل المواد الكيميائية المرشحة للإدراج في اتفاقية روتردام تركيبات مبيد آفات شديد الخطورة. |
Recomendaciones propuestas para su inclusión en el mandato de la UNAMA | UN | توصيات للإدراج في ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان |
Entre los productos químicos propuestos para su inclusión en el Convenio de Rotterdam se incluyen las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas. | UN | وتشمل المواد الكيميائية المرشحة للإدراج في اتفاقية روتردام تركيبات مبيد آفات شديد الخطورة. |
Entre los productos químicos propuestos para su inclusión en el Convenio de Rotterdam se incluyen las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas. | UN | وتشمل المواد الكيميائية المرشحة للإدراج في اتفاقية روتردام تركيبات مبيد آفات شديد الخطورة. |
Entre los productos químicos propuestos para su inclusión en el Convenio de Rotterdam se incluyen las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas. | UN | وتشمل المواد الكيميائية المرشحة للإدراج في اتفاقية روتردام تركيبات مبيد آفات شديد الخطورة. |
Propuestas presentadas por Botswana, el Brasil, Chile, Colombia, Egipto, Irlanda, Kenya, México, Nigeria, el Perú, Sudáfrica y Tailandia para su inclusión en los resultados de la labor de la Comisión Principal I | UN | مقترحات للإدراج في نتائج عمل اللجنة الرئيسية الأولى، مقدمة من أيرلندا، والبرازيل، وبوتسوانا، وبيرو، وتايلند، وجنوب أفريقيا، وشيلي، وكولومبيا، وكينيا، ومصر، والمكسيك، ونيجيريا |
Es de particular importancia contar con procedimientos claros y justos de inclusión en las listas y exclusión de ellas. | UN | ومن الأهمية الخاصة أن تكون هناك إجراءات نزيهة وواضحة للإدراج في القوائم والرفع منها. |
En el párrafo 62 del mismo informe se mencionan 17 objetivos de inclusión en el presupuesto. | UN | وقد أُشير في الفقرة 62 من ذلك التقرير إلى سبعة عشر هدفاً محدداً للإدراج في الميزانية المالية. |
A. Requisitos para la inclusión en las comparaciones a nivel regional y mundial | UN | ألف - الشروط اللازمة للإدراج في المقارنات الإقليمية والعالمية |
para la inclusión en la Lista Consolidada no hace falta que medie una condena previa o inculpación penal y los Estados no necesitan esperar hasta que se hayan incoado o hayan concluido procedimientos nacionales de orden administrativo, civil o penal contra una persona o entidad para proponer que se incluya un nombre en la lista. | UN | فالإدانة أو الاتهام لأسباب جنائية ليسا شرطين سابقين للإدراج في القائمة الموحدة، وليست الدول بحاجة إلى الانتظار ريثما يتسنى الشروع في إجراءات إدارية أو مدنية أو جنائية على الصعيد الوطني بحق الفرد أو الكيان، أو ريثما يتسنى استكمال تلك الإجراءات، حتى تقترح إدراج اسم في القائمة. |
En ella se garantiza por igual a la mujer y al hombre los derechos y obligaciones de las personas aseguradas, entre otros, también respecto de la inclusión en el seguro, el pago de las aportaciones, el ejercicio, la conservación y la pérdida de derechos. | UN | وحقوق والتزامات الأشخاص المؤمن عليهم تتعلق بأمور أخرى بالنسبة للإدراج في التأمين، ودفع الأقساط وممارسة الحقوق والاحتفاظ بها وفقدانها، وهي مكفولة للمرأة والرجل بالتساوي. |
Los temas adicionales de carácter importante y urgente, cuya inclusión en el programa sea propuesta menos de treinta días antes de la apertura de la Reunión de los Estados Partes o durante una Reunión de los Estados Partes, podrán ser incluidos en el programa si los Estados Partes así lo deciden por mayoría de los Estados Partes presentes y votantes. | UN | متى قررت الدول اﻷطراف، بأغلبية أصوات الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة، جاز أن تدرج في جدول اﻷعمال بنود اضافية ذات طابع هام ملح مقترحة لﻹدراج في الجدول قبل افتتاح اجتماع الدول اﻷطراف بما يقل عن ثلاثين يوما أو خلال اجتماع للدول اﻷطراف،. |
Por el contrario, Grecia considera que las normas sobre la protección diplomática están listas para ser incluidas en el corpus del derecho internacional. | UN | بل على العكس، تعتقد اليونان أن القواعد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية أصبحت ناضجة للإدراج في متن القانون الدولي. |
El Comité es un grupo de expertos designados por los gobiernos establecido según el artículo 18 del Convenio, encargado de evaluar los productos químicos propuestos para su posible inclusión en el anexo III del Convenio. | UN | وتتكون هذه اللجنة من مجموعة خبراء تعيّنهم الحكومات، وقد أنشئت وفقاً للمادة 18 من الاتفاقية، وتتولى تقييم المواد الكيميائية المرشحة للإدراج في المرفق الثالث من الاتفاقية. |
El personal adscripto tal vez requiera capacitación en cuestiones relacionadas con los refugiados durante una semana, lo cual debe ser un requisito previo para figurar en la lista. | UN | وقد يتطلب هذا الانتداب تدريب الموظفين لمدة اسبوع واحد في مسائل اللاجئين؛ وينبغي جعل هذا التدريب شرطا أساسيا لﻹدراج في القائمة. |
Esas propuestas bien podrían incluirse en una declaración política de alto nivel, pero no crearían ninguna obligación efectiva para los Estados Partes en un tratado jurídicamente vinculante. | UN | فهي، وإن كانت مناسبة للإدراج في إعلان سياسي رفيع المستوى، إلا أنه لن تنشأ عنها التزامات حقيقية للدول الأطراف، إن هي وردت في معاهدة ملزمة قانونا. |
Los copresidentes informarán a los participantes en el proceso de consultas sobre las cuestiones que, durante la 13ª reunión, las delegaciones hayan sugerido incluir en la lista de cuestiones de las que sería conveniente que se ocupara la Asamblea General. | UN | ويبلغ الرئيسان العملية التشاورية بالمسائل الإضافية التي اقترحتها الوفود خلال الاجتماع الثالث عشر للإدراج في قائمة المسائل التي قد يكون مفيدا الاهتمام بها في الأعمال المقبلة للجمعيـــة العامة. |
Elementos que podrían formar parte de los arreglos entre la | UN | عناصر لﻹدراج في الترتيبات بين مؤتمر اﻷطراف وكيان أو |
Las Partes Contratantes han adoptado criterios y lineamientos específicos para identificar los sitios que cumplen los requisitos para ser incluidos en la esta lista. | UN | واعتمدت الأطراف المتعاقدة معايير ومبادئ توجيهية محددة لتحديد المواقع المؤهلة للإدراج في قائمة الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية. |