Ésta no comprende los motivos de Singapur para formular esa declaración denigrante a menos que oculte alguna malicia. | UN | ولا تفهم إندونيسيا دوافع سنغافورة للإدلاء بهذا التصريح المستهتر، ما لم يكن وراءه حقد دفين. |
Sin embargo, este momento parece que brinda una gran oportunidad para formular unos breves comentarios. | UN | بيد أن اللحظة الراهنة تتيح على ما يبدو فرصة جيدة للإدلاء بتعليقات مقتضبة. |
También estamos muy orgullosos de formular esta declaración bajo su Presidencia, porque él es un ciudadano y representante de uno de los Estados Miembros de nuestra Organización. | UN | ونشعر بالفخر أيضا للإدلاء بهذا البيان أثناء ترؤسكم، سيدي، لهذه الجلسة، وأنتم أحد رعايا دولة عضو في منظمتنا وممثلا لها. |
Señor Presidente, no he tomado la palabra hoy para hacer una exposición general sobre el conjunto de temas sometidos a la consideración de nuestra Conferencia. | UN | إنني لم آخذ الكلمة اليوم للإدلاء ببيان عام بشأن جميع البنود المدرجة أمام مؤتمرنا للنظر فيها. |
Dos soldados rwandeses que habían sido testigos del ataque pero que ya estaban fuera de la misión cuando tuvo lugar el juicio regresaron a El Fasher para presentar su testimonio el 8 de diciembre de 2010. | UN | وعاد اثنان من قوات حفظ السلام الرواندية شهدا الهجوم لكنهما كان قد تم تناوبهما من العملية المختلطة بحلول موعد المحاكمة، عادا إلى الفاشر للإدلاء بشهاداتيهما في 8 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Sus opiniones sobre opciones normativas específicas y posibles medidas se incluyeron en los debates temáticos que se celebraron durante la semana, y en la última sesión se les invitó a formular observaciones finales. | UN | وأدمجت آراؤها بشأن خيارات محددة متعلقة بالسياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات في المناقشات الموضوعية التي دارت طوال الأسبوع، ودعيت هذه المجموعات للإدلاء بملاحظات ختامية في الجلسة الأخيرة. |
Ahora, doy la palabra al representante del Pakistán para que formule una declaración general. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثل باكستان للإدلاء ببيان عام. |
264 elegidos para prestar testimonio, número que posiblemente aumentará a 300 | UN | اختير 264 شاهدا للإدلاء بشهادتهم، مع احتمال ارتفاع العدد إلى 300 شاهد |
Hemos observado que el tiempo que se concede al Jefe de Estado de cada país para formular una declaración es muy, muy limitado. | UN | لاحظنا أن الوقت المسموح لرئيس دولة كل بلد للإدلاء ببيان جد محدود. |
En caso contrario, no habría ninguna restricción al tiempo concedido a los Jefes de Estado para formular sus declaraciones. | UN | وبخلاف ذلك، لن توجد أي قيود على الوقت المسموح لرؤساء الدول للإدلاء ببياناتهم. |
No es este ciertamente el momento para formular extensas declaraciones. | UN | وليس الوقت بالتأكيد وقتاً للإدلاء ببيانات طويلة. |
Me complace poder aprovechar esta oportunidad para formular una declaración en esta sesión plenaria de alto nivel. | UN | ويسرني أن أنتهز هذه الفرصة للإدلاء بكلمة في هذه الجلسة العامة الرفيعة المستوى. |
Los miembros del Comité deberían tener la oportunidad de formular algunas observaciones generales iniciales, pero se debería pasar rápidamente a un debate más centrado, detallado y sustantivo. | UN | وينبغي أن تتاح الفرصة لأعضاء اللجنة للإدلاء ببعض التعليقات العامة الأولية لكن ينبغي العمل على وجه السرعة لجعل المناقشة أكثر تركيزا وتفصيلا وموضوعية. |
Me dirijo a usted para solicitar la oportunidad de formular una declaración sobre la cuestión del Sáhara Occidental ante la Cuarta Comisión. | UN | أكتب إليكم طالبة إتاحة الفرصة لي للإدلاء ببيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
Aprovechamos ahora la oportunidad para hacer algunos comentarios adicionales a título personal. | UN | ونحن ننتهز الفرصة الآن للإدلاء بالقليل من الملاحظات الإضافية بصفتنا الوطنية. |
No podremos interrumpir por ello el proceso de votación entre un proyecto y otro de resolución para hacer declaraciones de este tipo. | UN | وعليه، لن نتمكن من مقاطعة عملية التصويت بين مشاريع القرارات للإدلاء ببيانات من هذا القبيل. |
40. La Sra. Pérez Álvarez (Cuba) solicita más detalles acerca de por qué la Presidenta no ha podido viajar a Nueva York para presentar su declaración en persona. | UN | 40 - السيدة بيريز الفاريز (كوبا): طلبت مزيداً من التفاصيل عن لماذا لا تستطيع رئيسة اللجنة التحضيرية للمؤتمر السفر إلى نيويورك للإدلاء ببيانها شخصياً. |
Invito ahora al Embajador Khan a formular una declaración. | UN | وأعطي الكلمة الآن للسفير خان للإدلاء ببيان. |
Tengo ahora el placer de dar la palabra al Sr. Nobuyasu Abe, Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, para que formule una declaración. | UN | يسرني الآن أن أعطي الكلمة للسيد نوبوياسو آبي، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، للإدلاء ببيان. |
Según las estimaciones, en 2001 comparecerán hasta 20 testigos expertos para prestar testimonio especializado ante el Tribunal. | UN | ومن المقدر أن يُطلب في عام 2001 عدد يصل إلى 20 من الشهود الخبراء للإدلاء بشهاداتهم القائمة على الخبرة أمام المحكمة. |
Se pidió al Sr. Mori que se presentara voluntariamente en el cuartel general de la policía de la prefectura de Miyagi, en la estación de Izumi, para hablar de una paciente de la clínica de 11 años de edad. | UN | وطُلب من السيد موري الحضور طوعاً إلى مقر شرطة إقليم مياجي في مخفر إزومي، للإدلاء بأقواله بشأن مريضة في الحادية عشرة من عمرها كانت في المصحة. |
En su tercera sesión, la Asamblea decidió aceptar las solicitudes hechas por varias organizaciones intergubernamentales y otras entidades y organizaciones no gubernamentales de hacer declaraciones durante el período asignado para la formulación de declaraciones generales. | UN | 34 - في الجلسة 3، قررت الجمعية أن تقبل طلبات من عدد من المنظمات الحكومية الدولية وغيرها من الكيانات ومن منظمات غير حكومية للإدلاء ببيانات أثناء الوقت المخصص للبيانات العامة. |
Además, este plenario es un foro para emitir declaraciones, y por lo tanto es muy difícil intercambiar puntos de vista. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هذا الاجتماع العام خصص للإدلاء بالبيانات، ولذلك من الصعب علينا أن نجري تبادلا للآراء. |
De conformidad con la práctica de los últimos períodos de sesiones de la Cuarta Comisión, se proponer limitar la duración de las intervenciones a un máximo de 10 minutos, a excepción de los portavoces que intervengan en nombre de varias delegaciones, en cuyo caso el límite se ampliará a 15 minutos. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجنة، فإن الوقت المحدد المقترح للإدلاء بالبيانات هو 10 دقائق، باستثناء البيانات التي يدلي بها المتحدثون الرسميون لمجموعات الوفود التي يتم تمديد الوقت المحدد لها إلى 15 دقيقة. |
Por lo tanto, quiero advertir al Presidente lo que supone transmitir a la Secretaría la idea de negarse a aceptar fechas precisas para las intervenciones. | UN | ولذلك أود أن أسترعي انتباه الرئيس إلى هذا الأمر عندما يحيل إلى الأمانة العامة فكرة رفض قبول تاريخ محدد للإدلاء بالبيان. |